取り扱い言語:
英語 から 中国語
ジャワ語 から 中国語
中国語 から 英語

Michael Wang
28 Yrs in Tech & Legal Translations

Singapore, Singapore
現地時間:16:55 +08 (GMT+8)

母国語: 中国語 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
教育/教授法IT(情報テクノロジー)
金融(一般)法(一般)
法: 契約不動産
工学(一般)保険
コンピュータ: ソフトウェア会計


料金レート
英語 から 中国語 - 標準料金レート:0.06 USD 単語当たり / 30 USD 時間当たり
ジャワ語 から 中国語 - 標準料金レート:0.09 USD 単語当たり / 35 USD 時間当たり
ドイツ語 から 中国語 - 標準料金レート:0.09 USD 単語当たり / 35 USD 時間当たり
マライ語 から 中国語 - 標準料金レート:0.09 USD 単語当たり / 35 USD 時間当たり
日本語 から 中国語 - Standard rate: 0.09 USD per character / 35 USD per hour

KudoZ アクティビティ (PRO) 回答した質問: 1
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 9
翻訳教育 Bachelor's degree - Peking University
体験 翻訳体験年数: 20. ProZ.comに登録済み: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Trados Studio
ウェブサイト http://www.chinalink-international.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
I am equipped with 10Mbps broardband and always working online for you to access to me from 9.00am to 11.00pm Beijing Time.

I am a native Chinese growing up in Beijing, China. I graduated from Beijing University of Aerenautics and Astronautics in 1982, majoring in English. In 1985 I entered Peking university for two years' study of International Business law. In 1991, I enrolled to National University of Singapore for 2 years' study of business administration. With these trainings, I became fully fledged in translating technical, legal and financial documents. Compared with someone who has no academic background in technology, law or finance, I've always been able to produce a high quality job to the full satisfaction of clients.

In the last two decades, I have been working as a full-time professional translator focusing on technical, legal and financial areas. I've translated numerous operating and maintenance manuals, company brochures, technical specifications, contracts and agreements,articles of associations, prospectuses, bid documents, annual reports, auditors reports,lawsuit materials, etc.



My rate is US$0.06 per source word for English to Chinese assignments, and US$0.05 per source character for Chinese to English assignments, negotiable for large projects.

I focus on translations of English to Chinese or vice versa.

Smart clients do not believe those who bluff that their clients include so-and-so MNCs, etc. They would like to give translators a sample test to see how well they demenstrate their language proficiency and professional reliability. After all, seeing is believing. Always rely on me, a down-to-earth professional translator if you want to have a quality product.

My clients include but not limited to:
1. IBM Singapore Pte Ltd (IT clippings, news release, articles)
2 Cosco Corporation Limited (Annual Reports)
3. Siemens Pte Ltd (technical manuals)
4. WildCard System(Service Agreement with Communication Bank of China)
5. Wieland Metals Singapore Pte Ltd (Website)
6. Tan Chong International (Annual Reports)
7. Holman Fenwick & Willan (Joint Venture Contracts, Articles of Associatoin, Sales Contracts)
8. Allen & Gledhill (Lawsuit Materials, Wills)
9. OCBC Bank (Mortgage Loan Agreement)
10. UBS Asset Management (Fund Prospectus; Monthly Fund Reports)
11. Globamatric Holdings Pte Ltd (Distribution Agreement)
12. Ocean Sky International Ltd (Employment Contract)
13. Thals eTransaction CGA (Bid Documents)
14. Kulicke & Suffa (Inside Trading Rules, Employment Agreement & Complaint Procedures)
15. Chor Pee & Partners, Drew & Napier (Wills, Affidavits)
16. Tech-Link Storage Engineering (Shanghai)Co., Ltd. (Auditor's Report)
17. Catollo-Mackenzie Designphase (Design Contracts)
18. Lucent Technologies (Taiwan technical specifications)
19. Newmarket International Inc. (Software License Agreements)
20. Singapore Tourism Board (Feasibility Study Report & Cooperation Agreement)
21. Balkenende Chew & Chia (Auditors' Reports)
22. Eli-Lilly (Patient Information & Consent Forms)
23. Lilly-NUS (Patient Information & Consent Forms)
24. MDS Pharma Services (Patient Information & Consent Forms)
キーワード: Engineering, technical manuals, operating procedures, law, legal, contract, agreement, MOU, financial statement, annual report. See more.Engineering,technical manuals,operating procedures,law,legal,contract, agreement,MOU,financial statement,annual report,auditor's report,tender documents,prospectus,wills,certificate,affidavit,patent,trademark,copyright,lawsuit,litigation,English,Mandarin,Chinese,urgent delivery,professional Chinese translator. See less.


最後に更新されたプロファイル
Dec 22, 2013