入会時期 Oct '09

取り扱い言語:
英語 から ポーランド語
ポーランド語 (単一言語)
ポーランド語 から 英語

Availability today:
受注可否

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Adam Jarczyk - "non legitur"
Technical contents technically sound!

Zabrze, Slaskie, ポーランド
現地時間:08:43 CEST (GMT+2)

母国語: ポーランド語 Native in ポーランド語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Adam Jarczyk is working on
info
Feb 17, 2022 (posted via ProZ.com):  Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand ...more, + 76 other entries »
  Display standardized information
ユーザメッセージ
MScEE Silesian University of Technology; sysadmin; high precision technical and IT linguist EN>PL & PL>EN.
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Software localization, Website localization, Transcreation, Subtitling, Desktop publishing, Copywriting, Editing/proofreading
専門知識分野
専門分野:
エレクトロニクス/電子工学機械工学
印刷&出版工学: 産業
コンピュータ: システム、ネットワーク船舶、航海、海運
オートメ化&ロボット学テレコミュニケーション
コンピュータ: ソフトウェアIT(情報テクノロジー)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 80,030

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 482
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 494, 回答した質問: 154
プロジェクト歴 159 入力プロジェクト    36 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック    1 同僚からの好意的なフィードバック
プロジェクト詳細プロジェクト要約共同作業

Editing/proofreading
作業量: 13200 words
記入日: Oct 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Proofreading of software UI



マーケティング/市場調査, IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 1200 words
記入日: Oct 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a marketing campaign



マーケティング/市場調査, ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ, 宣伝/広報
好意的
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Professional, precise, punctual and friendly - a pleasure to work with!

Translation
作業量: 2300 words
記入日: Sep 2012
Languages:
ポーランド語 から 英語
Translation of technical specification



輸送/運送/海運, 計測学, エレクトロニクス/電子工学
好意的
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: コメント無し。

Translation
作業量: 1000 words
記入日: Feb 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of technical documents for a marketing campaign



マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学
好意的
Aracom sprl: Excellent response and attention to accuracy of the technical translation.

Translation
作業量: 3500 words
記入日: Feb 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報
 コメント無し。

Translation
作業量: 1000 words
記入日: Jan 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of technical documentation



エレクトロニクス/電子工学
好意的
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Great communication and excellent work. Many thanks!

Translation
作業量: 1300 words
記入日: Jan 2012
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a technical publication



マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学
好意的
Aracom sprl: Excellent professional service once again!

Website localization
作業量: 1800 words
記入日: Dec 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Localization of a software vendor website



輸送/運送/海運, コンピュータ: ソフトウェア, 自動車/車&トラック
好意的
Logistrics: コメント無し。

Website localization
作業量: 3500 words
記入日: Dec 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報
 コメント無し。

Translation
作業量: 2000 words
記入日: Dec 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of technical documentation



エレクトロニクス/電子工学
好意的
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Excellent communication and work was impeccable and well presented. Thank you, Adam!

Editing/proofreading
作業量: 15 hours
記入日: Nov 2011
Languages:
英語
ポーランド語
Web assessment



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Vendor management
作業量: 45 hours
記入日: Nov 2011
Languages:
ポーランド語
Market research



調査, マーケティング/市場調査, 食品&乳製品
 コメント無し。


作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Training materials for technical provider



 コメント無し。


作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Research and translation/localization/transcription



 コメント無し。

Desktop publishing
作業量: 0 words
Languages:
Just finished another volume of the quarterly I am regularly layouting - and already got the product back from the printers. Very satisfactory to see.



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Another large portion of translation/transcreation/transliteration for a major international client



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Technical manual



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Terminology verification, industrial engineering



 コメント無し。

Transcreation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Another 15,000+ words for a globally acting company



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Finished another larger technical project for an international client of mine.



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
More work for a regular cooperation as their Polish expert. Reorganizing some parts after the COVID hiatus.



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
3 large technical assignments for an international client



 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Regular cooperation in QC for an international provider of Electronics



 コメント無し。

Website localization
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization into Polish



 コメント無し。

Transcreation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
DTP for an international cooperation



 コメント無し。

Subtitling
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Subtitling for a large provider, new series



 コメント無し。

Transcreation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Technical quality control



 コメント無し。

Transcreation
作業量: 0 words
Languages:
ポーランド語
Ongoing assignment for a global player - linguistic assistance



 コメント無し。

Subtitling
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Ongoing cooperation in the film business



 コメント無し。

Translation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Technical quality control



 コメント無し。

Desktop publishing
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
DTP for an international cooperation



 コメント無し。

Transcreation
作業量: 0 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand



 コメント無し。

Website localization
作業量: 2500 words
記入日: Nov 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報
 コメント無し。

Translation
作業量: 2500 words
記入日: Oct 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of PPT presentation



製造, 教育/教授法, コンピュータ: ハードウェア
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 1800 words
記入日: Oct 2011
Languages:
ポーランド語
Editing of user manuals



航空宇宙/航空/宇宙
 コメント無し。

Translation
作業量: 1 hours
記入日: Oct 2011
Languages:
Advertisement translation



マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学
好意的
Unlisted info:  Response to request and delivery of project were very good.

Website localization
作業量: 2400 words
記入日: Oct 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報
 コメント無し。

Translation
作業量: 300 words
記入日: Oct 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of product announcements



機械工学, マーケティング/市場調査
好意的
Oregon Translation: Highly recommended.

Translation
作業量: 9000 words
記入日: Sep 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a technical customer questionnaire



コンピュータ: ハードウェア, IT(情報テクノロジー), マーケティング/市場調査
 コメント無し。

Translation
作業量: 1000 words
記入日: Sep 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of test documentation

Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.

人事, 教育/教授法
好意的
Unlisted info:  コメント無し。

Translation
作業量: 8800 words
記入日: Sep 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a customer questionnaire



コンピュータ: ハードウェア, マーケティング/市場調査
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 56000 words
記入日: Jul 2011
Languages:
ポーランド語
Monolingual proofreading of a technical catalog



機械工学, 工学: 産業
好意的
Tolingo: コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 6 hours
記入日: Jul 2011
Languages:
英語
ポーランド語
Web assessment



IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引
 コメント無し。

Translation
作業量: 6500 words
記入日: Jul 2011
Languages:
ポーランド語 から 英語
Translation of an IT specification



人事, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 1200 words
記入日: Jun 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of test documentation

Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.

人事, 教育/教授法
好意的
Unlisted info:  コメント無し。

Translation
作業量: 3400 words
記入日: Jun 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a whitepaper



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク, コンピュータ(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 1350 words
記入日: May 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a newsletter



音楽, メディア/マルチメディア
好意的
Unlisted info:  Great Turnaround

Editing/proofreading
作業量: 10 hours
記入日: May 2011
Languages:
ポーランド語
英語
Web assessment



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 10 hours
記入日: Apr 2011
Languages:
英語
ポーランド語
Web assessment



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 1000 words
Languages:
英語 から ポーランド語
Web assessment



IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引
 コメント無し。

Training session
作業量: 3 hours
記入日: Apr 2011
Languages:
英語
Research and training for market research

Research on companies of the Polish market, composition of a linguistic research guide. Advice for further steps for another language variant. Availability as regular consultant for Poland and Polish.

マーケティング/市場調査, インターネット、eコマース、電子商取引
好意的
Zyme Solutions: Adam did a great job and we are completely satisfied with the results. We would definitely use Adam's services in the future.

Editing/proofreading
作業量: 2200 words
記入日: Apr 2011
Languages:
ポーランド語
Editing of a whitepaper



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Website localization
作業量: 1400 words
記入日: Apr 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translating and editing of website content



マーケティング/市場調査, インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報
 コメント無し。

Translation
作業量: 950 words
記入日: Apr 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of game documentation



マーケティング/市場調査, IT(情報テクノロジー), ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ
 コメント無し。

Translation
作業量: 550 words
記入日: Apr 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of aptitude test documentation

Ongoing work as a "preferred translator" for the Polish language for the client at hand.

人事, 教育/教授法
好意的
Imprimatur: Excellent work, great attention to detail, always delivers on time.

Translation
作業量: 8100 words
記入日: Mar 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a manufacturer's website



建設/土木工学, 製造, 材料(プラスチック、セラミックなど)
 コメント無し。

Translation
作業量: 7700 words
記入日: Mar 2011
Languages:
ポーランド語 から 英語
Translation of technical documentation



鉱業&鉱物/宝石, 工学: 産業, エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 4000 words
記入日: Feb 2011
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



人事, IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引
 コメント無し。

Translation
作業量: 9000 words
記入日: Dec 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization for precision mechanics manufacturer



工学: 産業, 機械工学, 機械工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 42 hours
記入日: Dec 2010
Languages:
ポーランド語 から 英語
Reading passages preparation for language tests



言語学, 一般/会話/挨拶/手紙, 教育/教授法
 コメント無し。

Translation
作業量: 20000 words
記入日: Dec 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization for precision mechanics manufacturer



工学: 産業, 機械工学, 機械工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 3000 words
記入日: Dec 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事
 コメント無し。

Translation
作業量: 1730 words
記入日: Nov 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Urgent translation of civil engineering project proposal



スポーツ/フィットネス/レクレーション, 建設/土木工学
好意的
Veritas Language Solutions: コメント無し。

同僚からのフィードバック:

Michal Glowacki: コメント無し。

Translation
作業量: 3100 words
記入日: Nov 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



人事, インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Desktop publishing
作業量: 20 hours
Duration: Oct 2010
Languages:
英語
Graphical elements for scientific musicological paper, plus technical advice



音楽, 宗教, 科学(一般)
好意的
kirchenmu_novak: Most helpful in working with rare manuscripts and making them ready for digital print; excellent technical advice, a true professional.

Translation
作業量: 4000 words
記入日: Sep 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Technical and marketing materials for inks



印刷&出版, 材料(プラスチック、セラミックなど), 化学、化学工学
好意的
DG Global: Excellent translation and on-time delivery!

Translation
作業量: 3100 words
記入日: Sep 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事
 コメント無し。

Translation
作業量: 500 words
記入日: Sep 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a CRM Questionnaire



医療: 健康管理, マーケティング/市場調査
 コメント無し。

Translation
作業量: 2100 words
記入日: Sep 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事
 コメント無し。

Translation
作業量: 620 words
記入日: Sep 2010
Languages:
ポーランド語 から 英語
Translation of a product leaflet



エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 2100 words
記入日: Sep 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 6350 words
記入日: Aug 2010
Languages:
ポーランド語
Proofreading and copyediting of program user interface



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア
好意的
MetaProducts Corporation: Very good work. He is somewhat expensive. But I never seen such attention to minor details as with Adam. He checked every word and phrase, asked me for context for more accurate translation. Installed software to check the translation in place.

Translation
作業量: 5100 words
記入日: Aug 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of software user interface and Help file



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 360 words
記入日: Aug 2010
Languages:
ポーランド語 から 英語
Translation of concert critique



音楽
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 1350 words
記入日: Aug 2010
Languages:
ポーランド語
Proofreading of product safety procedures



経営, 工学(一般), 自動車/車&トラック
好意的
Lingua Pros, LLC: I am happy with his services. Timely delivery. Thank you.

Translation
作業量: 400 words
記入日: Jul 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation for tourism website



観光&旅行
好意的
Katrin Hutchinson: Excellent job has usual

Translation
作業量: 3300 words
記入日: Jul 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Website localization



インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事
 コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 15 days
記入日: Jul 2010
Languages:
英語
Statistical preparation of a scientific paper in musicology



音楽, 科学(一般), 調査
好意的
kirchenmu_novak: Adam showed high expertise in the techn. aspects of preparing a scientific paper on quantitative approaches to keyboard ornamentation in a Renaissance manuscript. His command of the needed vocabulary in English was very helpful for smooth collaboration.

Translation
作業量: 810 words
記入日: Jun 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Proofreading of scripts for TV advertisements



宣伝/広報, ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ
好意的
bsolis: Exellent work from a superb linguist. Helpful, flexible and very knowledgeable. Highly recommended.

Translation
作業量: 3 hours
Languages:
ポーランド語 から 英語
Old Polish hymn translation - plus background research



詩&文学, 音楽, 宗教
好意的
Mauricio López Langenbach: コメント無し。

Editing/proofreading
作業量: 1000 words
記入日: Jun 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Proofreading of scripts for TV advertisements



ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ, 宣伝/広報
好意的
Oregon Translation: very detail-oriented and thorough work

Translation
作業量: 9400 words
記入日: Jun 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Project Initialisation Document



環境&生態学, IT(情報テクノロジー), 経営
 コメント無し。

Translation
作業量: 1200 words
記入日: May 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of word list for tourism website



観光&旅行
好意的
Katrin Hutchinson: This is the second time Adam has provided excellent work in a very short time frame for us. For Polish translations we don't bother advertising anymore, we just go straight to him.

Translation
作業量: 222 words
記入日: May 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Localization of banking software



インターネット、eコマース、電子商取引, 金融(一般), コンピュータ: ソフトウェア
好意的
Hylingo Translations: Excellent translation. Thank you.

Editing/proofreading
作業量: 5000 words
記入日: Mar 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Localization of specialized software for PDA + documentation



小売, 機械工学, コンピュータ: ソフトウェア
好意的
Oregon Translation, LLC: Detail-oriented, professional, excellent work, helpful in every regard. Will definitely use again!

Translation
作業量: 45000 chars
記入日: Mar 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of 9 marketing movies



航空宇宙/航空/宇宙, 人事, マーケティング/市場調査
好意的
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  Great job!

Translation
作業量: 500 words
記入日: Mar 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of word list for tourism website



観光&旅行
好意的
Katrin Hutchinson: Excellent, fast and professional work

Editing/proofreading
作業量: 830 words
記入日: Mar 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
Proofreading of software localization, 830 words



IT(情報テクノロジー), 教育/教授法, コンピュータ: ソフトウェア
好意的
ProZ.com member info:  wonderful,professional and efficient

Translation
作業量: 210 words
記入日: Feb 2010
Languages:
英語 から ポーランド語
H1N1 vaccination consent form



医療: 健康管理
 コメント無し。

Translation
作業量: 90000 words
記入日: Dec 2009
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of installation & operation manuals of maritime navigational systems



船舶、航海、海運, IT(情報テクノロジー), エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 1327 words
記入日: Dec 2009
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of a voiceover script



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 45 days
Duration: Oct 2009 to Nov 2009
Languages:
ポーランド語 から 英語
Research and translation for musicological scientific project application



音楽, 科学(一般)
好意的
MMag. Manfred Novak, MMus.: Adam Jarczyk found difficult to locate material, provided excellent and helpful translations and made a large contribution to the success of the project. Thank you for your dedicated work!

Translation
作業量: 3500 words
記入日: Sep 2009
Languages:
英語 から ポーランド語
Service manual (spiral mixer)



工学(一般), 食品&乳製品
 コメント無し。

Translation
作業量: 11700 words
記入日: Jul 2009
Languages:
英語 から ポーランド語
Glass annealing lehr - tender documentation



工学: 産業, 材料(プラスチック、セラミックなど), 製造
 コメント無し。

Translation
作業量: 8000 words
記入日: Jul 2009
Languages:
英語 から ポーランド語
Instruction manuals for scientific calculators



エレクトロニクス/電子工学, 家具/家電
 コメント無し。

Translation
作業量: 3100 words
記入日: May 2009
Languages:
ポーランド語 から 英語
Test reports (power transformers)



エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 3300 words
記入日: Apr 2009
Languages:
ポーランド語 から 英語
Business correspondence - power equipment



エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

DTP/Formatting
作業量: 600 pages
記入日: Feb 2009
Languages:
英語
Book preparation, 3 vols., for going to print



音楽, その他, 科学(一般)
好意的
kirchenmu_novak: Thank you very much for your professional help in bringing this first edition in 3 volumes out! The final printed product that is now on the market is the best proof of your music typesetting and graphical expertise! Highly recommended.

Translation
作業量: 12000 words
記入日: Dec 2008
Languages:
ポーランド語 から 英語
Service manual for an information board controller



エレクトロニクス/電子工学, IT(情報テクノロジー), 輸送/運送/海運
 コメント無し。

Translation
作業量: 19800 words
記入日: Nov 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Health & safety at work - product datasheets



医療: 健康管理, 工学(一般), その他
 コメント無し。

Translation
作業量: 2900 words
記入日: Nov 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Product description (welding station)



工学: 産業, 機械工学, 製造
 コメント無し。

Desktop publishing
作業量: 20 days
記入日: Nov 2008
Languages:

ポーランド語
Graphical realization of musical publishing company website



国際団体, インターネット、eコマース、電子商取引, 音楽
好意的
mchchinaustria: Thank you very much for your competent assistance in technical and website-building matters; and your patience during the creative process and the many intermediate versions through which we reached a real appealing final product.

Translation
作業量: 8700 words
記入日: Oct 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Electronic aids to pilotage



エレクトロニクス/電子工学, 船舶、航海、海運
 コメント無し。

Translation
作業量: 11200 words
記入日: Oct 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Health and safety at work - product catalogue



医療: 健康管理, 工学(一般), その他
 コメント無し。

Translation
作業量: 18000 words
記入日: Sep 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Health and safety ant work - info sheets



医療: 健康管理, 工学(一般), その他
 コメント無し。

Translation
作業量: 2400 words
記入日: Sep 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Product description (water treatment system)



環境&生態学
 コメント無し。

Translation
作業量: 2100 words
記入日: Aug 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Product description (printer paper)



材料(プラスチック、セラミックなど), 紙/製紙
 コメント無し。

Translation
作業量: 3600 words
記入日: Aug 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Health & safety at work - protective gear documentation



工学(一般), 医療: 健康管理
 コメント無し。

Translation
作業量: 11500 words
記入日: Jul 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Video matrix operating manual



エレクトロニクス/電子工学, テレコミュニケーション
 コメント無し。

Translation
作業量: 20000 words
記入日: Jun 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Documentation of induction voltage regulators



エネルギー/発電, 機械工学, エネルギー/発電
 コメント無し。

Translation
作業量: 3400 words
記入日: Jun 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Shipping instructions and ship confirmations



コンピュータ: ソフトウェア, 輸送/運送/海運
 コメント無し。

Translation
作業量: 6250 words
記入日: May 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Instruction manual (fitting high-power connectors)



エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 2300 words
記入日: May 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Supply list for power system installation



エレクトロニクス/電子工学, エネルギー/発電
 コメント無し。

Translation
作業量: 10500 words
記入日: Apr 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Construction and calibration of a TEM microscope



エレクトロニクス/電子工学, 計測学
 コメント無し。

Translation
作業量: 5500 words
記入日: Apr 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
High precision feeder - operating manual



工学: 産業, 機械工学, 機械工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 2500 words
記入日: Apr 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Product description (concrete)



建設/土木工学, 建設/土木工学, 材料(プラスチック、セラミックなど)
 コメント無し。

Translation
作業量: 2100 words
記入日: Mar 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Product description (liquid descaler)



化学、化学工学, 材料(プラスチック、セラミックなど)
 コメント無し。

Translation
作業量: 4800 words
記入日: Mar 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Air conditioning unit - installation manual



エレクトロニクス/電子工学, 家具/家電
 コメント無し。

Translation
作業量: 12000 words
記入日: Jan 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
Translation of technical manuals for mining equipment



機械工学, 鉱業&鉱物/宝石
 コメント無し。

Translation
作業量: 4500 words
記入日: Jan 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
A document on safety (working on heights)



建設/土木工学, 医療: 健康管理, 機械工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 4200 words
記入日: Jan 2008
Languages:
英語 から ポーランド語
CCTV Recommended Retail Price List



エレクトロニクス/電子工学, マーケティング/市場調査
 コメント無し。

Translation
作業量: 30 days
記入日: Sep 2007
Languages:
英語
Editing & content creation for unilingual website

A previously existing web collection got a general language reworking upon the request of a multinational cultural association with whom I cooperate.

インターネット、eコマース、電子商取引, 音楽, その他
好意的
mchchinaustria: Through your language expertise a little known field of musicology/music history is now available for people interested all over the world. Thank you for your support.

Translation
作業量: 57000 words
記入日: Jul 2007
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Learning Ruby)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 80500 words
記入日: May 2007
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Access 2007)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 59500 words
記入日: Jan 2007
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Ajax for Web Application Developers)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 166000 words
記入日: Dec 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Security for a Windows Server 2003 Network)



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 98000 words
記入日: Nov 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Teach Yourself JavaScript in 24 Hours)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 109500 words
記入日: Jul 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Wireless Hacks)



コンピュータ: ハードウェア, コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 168500 words
記入日: May 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (SUSE Linux 10 Unleashed)

<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/suse_linux_10_ksiega_eksperta_michael_mccallister,su10ke.htm">here</a></b>.</i>

IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 70000 words
記入日: Feb 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Home Networking: The Missing Manual)



コンピュータ(一般), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 141000 words
記入日: Jan 2006
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Cisco PIX Firewalls)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 158000 words
記入日: Oct 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (The Book of Postfix)

<i>The book page including feedback is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/postfix_nowoczesny_system_przesylania_wiadomosci_ralf_hildebrandt_patrick_koetter,posnow.htm">here. </a></b> </i>

IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 22500 words
記入日: Aug 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Surviving PC Disasters, Mishaps and Blunders)



コンピュータ(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 44000 words
記入日: Jul 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Network Security Tools)



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 130800 words
記入日: Jun 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (The Wireless Networking Starter Kit)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 132000 words
記入日: Apr 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Linux Cookbook)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 71500 words
記入日: Jan 2005
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Wireless Hacking)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 185000 words
記入日: Nov 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Linux Troubleshooting Bible)

<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/linux_rozwiazywanie_problemow_biblia_christopher_negus_thomas_weeks,linbib.htm">here</a></b>.</i>

IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 75000 words
記入日: Sep 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Postfix. The Definitive Guide)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 165000 words
記入日: Jun 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Computer Networks, 4th Edition)

<i>Here is the <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/sieci_komputerowe_andrew_s_tanenbaum,siecik.htm"> publisher's book page</a></b> of this volume.</i>

IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 125500 words
記入日: Apr 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (sendmail Cookbook)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 60500 words
記入日: Feb 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Windows Server 2003 Pocket Administrator)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 54000 words
記入日: Jan 2004
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Windows XP Hacks)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 134000 words
記入日: Dec 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Upgrading and Repairing Networks)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 54000 words
記入日: Oct 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Learning UML)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 108000 words
記入日: Aug 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Microsoft Windows Server 2003 Unleashed)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 16000 words
記入日: Aug 2003
Languages:
Book translation (The Mac is Not a Typewriter)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 94000 words
記入日: Jun 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Hack Attacks Encyclopedia)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 50000 words
記入日: Apr 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Professional JavaScript 2nd Edition)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 45000 words
記入日: Feb 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Windows XP Pocket Reference)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 94000 words
記入日: Aug 2002
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (JavaScript Design)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 29000 words
記入日: Jan 2003
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Upgrading and Repairing PCs Field Guide)

<i>Here is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/rozbudowa_i_naprawa_komputera_kompendium_wydanie_drugie_scott_mueller,rozko2.htm"> the publisher's book page</a></b> for this title.</i>

IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 100000 words
記入日: Dec 2002
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Hack Proofing XML)



コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 65000 words
記入日: Nov 2002
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Understanding&Designing Your Active Directory Infrastructure)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 158000 words
記入日: Apr 2002
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (TCP/IP Bible)



IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 280000 words
記入日: Nov 2001
Languages:
英語 から ポーランド語
Book translation (Windows 2000 Server Architecture and Planning)



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 48 hours
記入日: Apr 2001
Languages:
英語 から ポーランド語
ポーランド語 から 英語
Translation of project documents for multinational cultural association



国際団体, 音楽, 観光&旅行
好意的
mchchinaustria: Your quick and appropriate translations plus your research help for the Polish documents initially enabled us to get that whole endeavor off ground! Thank you for your continuing support.

Translation
作業量: 27000 words
記入日: Dec 1996
Languages:
英語 から ポーランド語
Documentation of a bid for modernisation of production line in iron works



機械工学, `冶金/鋳造
 コメント無し。


ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  5 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, if needed: PayPal, ask for options & conditions!
Company size <3 employees
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
Standards / Certification(s) SDL Certified
体験 翻訳体験年数: 30. ProZ.comに登録済み: Oct 2009. 入会日: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 ポーランド語 (Silesian Technical University)
英語 から ポーランド語 (proZ.com PRO status)
英語 から ポーランド語 (SDL Trados certification)
ポーランド語 から 英語 (SDL Trados certification)
メンバーシップ N/A
チームPolish-Greek tandem
ソフトウェア Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Finale 26, GIMP 2, Microsoft Access, Microsoft Works, Poedit, Scribus 1.5.2, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast

フォーラム投稿 35 forum posts
ウェブサイト http://www.adartemmusicae.com/adam_jarczyk_translations/
CV/Resume CV available upon request.
Events and training
Conferences attended
入賞暦のあるコンテスト 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Polish
プロフェッショナルプラクティス "non legitur" 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

Adam Jarczyk (MScEE), high precision linguist (technical and IT texts, website localization), EN>PL, PL monolingual:

No nonsensical phrases without any technical understanding of the processes being described in your texts, manuals, instructions: Contract the premium work of a high level technical professional - and you'll get your project right at the first attempt! Inquire and book your slot here!

I am an experienced technical and IT translator (more than 3 dozen books translated in IT alone which all successfully went to print!) with 30 years of experience and regular clients in Poland and - nowadays mostly - abroad.
See a listing of my published translations available in the catalogue of the Polish National Library!

I am most experienced in working with technology-related source texts:

  • hardware
  • software localization
  • industrial production lines
  • manuals
  • training materials
  • safety at work brochures
  • tender specifications
  • marketing materials
  • etc.

Highly knowledgeable with website localization, will work with HTML and graphics and can accept many unusual or complicated source file formats.

I work with pdf-files and can offer to generate this format for your translation from source material of any kind.

Most often I choose to translate with SDL Trados Studio, but am ready to accept tasks for memoQ,
OmegaT, Poedit, and other CAT-tools.


For my clients I am willing to go the extra mile which can mean things as diverse as quicker-than-normal turnaround, jobs occasionally also accepted over weekends, service during holidays (for regular clients), research work, work from paper sources and other necessary extra services. Any job accepted will undergo my quality control process which includes thorough text analysis ahead of translation start, terminology and other research as required, several stages of editing, checking and proofreading.

I pride myself rather to turn down an assignment than to accept any work beyond my expertise - you can be sure to receive a document that will completely meet your requirements. See what my content customers shared in terms of our cooperation!


Education:

  • I earned my Masters Degree in Electronics and Telecommunications, specialty field: Electronic Systems, from Silesian Technical University and have also taught at this institution and served as a Systems Administrator in their IT Department.
  • In addition to language tuition at secondary school and university level I also had the chance to be fully immersed in my "other" language, English, through numerous travels and months spent abroad as well as my international professional contacts and partners with whom English is the main language of (written and spoken) exchange.
  • I am officially SDL certified (all available levels).
  • And last, but no way least: I am a member of the proZ.com PRO network according to the EN15038 quality standard for my primary language pair EN>PL.

Certified PROs.jpg


Volunteer work:

  • Main localizer of a large translation platform into Polish - more information available upon request.
  • Gladly supporting Translators without Borders as a translator and senior reviewer for Polish:

English to Polish volunteer translator
English to Polish senior reviewer & volunteer translator


Please, also see my professional website Adam Jarczyk, professional translations, where you can find further background information, testimonials, pricing ideas, expertise and more.

30 years of experience, IT and technical specialist, high precision linguist, more than 100,000 pages translated, including full books!

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 494
(PROレベル全て)


トップの言語 (PRO)
英語 から ポーランド語434
ポーランド語 から 英語60
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学422
その他36
科学12
医療8
ビジネス/金融8
あと2 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
エレクトロニクス/電子工学66
工学(一般)58
機械工学47
IT(情報テクノロジー)40
自動車/車&トラック36
エネルギー/発電31
建設/土木工学24
あと23 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects159
With client feedback36
Corroborated36
100% positive (36 entries)
positive36
neutral0
negative0

Job type
Translation122
Editing/proofreading15
Website localization6
Transcreation5
Desktop publishing4
2
Subtitling2
Vendor management1
Training session1
DTP/Formatting1
Language pairs
英語 から ポーランド語128
ポーランド語 から 英語12
ポーランド語12
英語9
3
Specialty fields
IT(情報テクノロジー)56
コンピュータ: システム、ネットワーク27
インターネット、eコマース、電子商取引21
エレクトロニクス/電子工学20
コンピュータ: ソフトウェア17
マーケティング/市場調査15
機械工学14
人事12
音楽10
宣伝/広報8
工学: 産業7
エネルギー/発電7
教育/教授法6
材料(プラスチック、セラミックなど)6
工学(一般)6
建設/土木工学5
その他5
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ4
輸送/運送/海運4
製造4
コンピュータ: ハードウェア4
観光&旅行4
科学(一般)4
コンピュータ(一般)3
自動車/車&トラック2
調査2
食品&乳製品2
航空宇宙/航空/宇宙2
鉱業&鉱物/宝石2
環境&生態学2
船舶、航海、海運2
家具/家電2
宗教2
メディア/マルチメディア1
言語学1
一般/会話/挨拶/手紙1
印刷&出版1
小売1
紙/製紙1
テレコミュニケーション1
`冶金/鋳造1
詩&文学1
Other fields
医療: 健康管理7
計測学2
化学、化学工学2
経営2
国際団体2
スポーツ/フィットネス/レクレーション1
金融(一般)1
キーワード: Polish<>English, engineering degree, translations, IT, technical, mechanical engineering, industrial engineering, mining, safety, machines. See more.Polish<>English, engineering degree, translations, IT, technical, mechanical engineering, industrial engineering, mining, safety, machines, manuals, software, hardware, networks, automation, documentation, handbooks, telecommunications, SDL TRADOS certified, transportation, EN>PL, PL>EN, monolingual Polish, PL>PL, work safety, automotive, shipping, transport, transportation, music, photography, website localization, electrical engineering, electronics, proofreading, editing, copy-editing, research, transcreation, translation, terminology, translation memories, text creation, adiustacja, adiustator, doświadczenie praktyczne, doświadczony tłumacz, duże doświadczenie zawodowe, korekta, korekta techniczna, korektor, korektor techniczny, magister inżynier, politechnika, przygotowanie do druku, redakcja, redakcja techniczna, redaktor, redaktor techniczny, specjalista, specjalizacja, tłumacz angielskiego, tłumacz en-pl, tłumacz języka angielskiego, tłumacz specjalista, tłumacz techniczny, tłumacz techniczny z angielskiego, tłumaczenia en-pl, tłumaczenia książek informatycznych, tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia techniczne, tłumaczenia z angielskiego, tłumaczenia z informatyki, biuletyny informacyjne, dokumentacja badawczo-rozwojowa, dokumentacja fabryczna, dokumentacja konstrukcyjna, dokumentacja maszyn, dokumentacja naukowo-techniczna, dokumentacja techniczna, dokumentacja techniczno-ruchowa, dokumentacja technologiczna, dokumentacja urządzeń, dokumenty marketingowe, dokumenty techniczne, dtr, foldery, foldery reklamowe, informatory, instrukcja obsługi, instrukcje obsługi, karta charakterystyki, karty charakterystyki, katalogi, książki informatyczne, książki it, lokalizacja oprogramowania, lokalizacja stron internetowych, lokalizacja www, normy, oferta przetargowa, oferty przetargowe, podręcznik instalacji, podręcznik użytkownika, podręczniki instalacji, podręczniki użytkownika, poradniki, prace normatywne, publikacje informatyczne, publikacje it, publikacje naukowe, rysunki techniczne, agd, automatyka, automatyka przemysłowa, automatyzacja, automatyzacja procesów, bezpieczeństwo ruchu kolejowego, bhp, elektroenergetyka, elektronarzędzia, elektronika, elektronika użytkowa, elektryka, elementy elektroniczne, energetyka, informatyka, inżynieria, it, kolej, kolejnictwo, linie produkcyjne, maszyny, maszyny górnicze, maszyny rolnicze, motoryzacja, narzędzia, narzędzia profesjonalne, obróbka, obróbka mechaniczna, obróbka skrawaniem, oprogramowanie, podzespoły elektroniczne, produkcja, przemysł okrętowy, przetwornice impulsowe, robotyka, sieci bezprzewodowe, sieci komputerowe, spawalnictwo, spawanie, sprzęt, technika, telekomunikacja, transport, układy elektroniczne, ups, urządzenia agd, urządzenia elektroniczne, urządzenia kolejowe, zasilanie, book translator, cat tools, copyediting, copyeditor, english to polish translations, english to polish translator, en-pl translations, en-pl translator, it translations, it translator, proofreader, proofreading, technical documentation, technical translations, technical translator, blueprints, brochures, business proposals, e-learning modules, end-user manual, end-user manuals, engineering specifications, installation guides, instruction manuals, it maintenance guides, marketing documentation, material safety data sheets, msds, operation and maintenance manuals, repair manuals, research papers, safety data sheets, safety datasheets, software localization, tutorials, user manuals, whitepapers, automation, automotive industry, civil engineering, computer networks, consumer electronics, electric engineering, electric power industry, electronic appliances, electronic assemblies, electronic components, electronic devices, electronic engineering, electronic manufacturing, electronics, engineering, hardware, health and safety at work, household appliances, industrial automation, information technology, infrastructure, machinery, manufacturing, maritime industry, mining equipment, pc hardware, pc software, power converters, power generation, power tools, process automation, professional tools, railroads, railway equipment, railway safety, railways, robotics, software, solar power, telecomm, telecommunications, transportation, wi-fi, wireless. See less.


最後に更新されたプロファイル
Mar 19