オーディオグリーティング

取り扱い言語:
インドネシア語 から 英語
英語 から 中国語
インドネシア語 から 中国語

Kartika Sentra Bahasa Translation Service - Kartika Sentra Bahasa Translation Service
Make your words understood.

Tangerang, Banten, インドネシア
現地時間:06:37 WIB (GMT+7)

母国語: インドネシア語 Native in インドネシア語, 英語 Native in 英語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
翻訳の仕事を
再びする可能性(LWA)

Total: 7 entries
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management, Vendor management
専門知識分野
専門分野:
ビジネス/商業(一般)認定書、卒業証書、免許証、履歴書
経済学エレクトロニクス/電子工学
工学(一般)工学: 産業
金融(一般)法(一般)
法: 契約石油工学/石油科学

料金レート
インドネシア語 から 英語 - 料金レート:0.08 - 0.10 USD 単語当たり / 25 - 30 USD 時間当たり
英語 から ポルトガル語 - 料金レート:0.08 - 0.12 USD 単語当たり / 25 - 30 USD 時間当たり
英語 から タイ語 - 料金レート:0.10 - 0.12 USD 単語当たり / 30 - 35 USD 時間当たり
英語 から インドネシア語 - 料金レート:0.08 - 0.10 USD 単語当たり / 25 - 30 USD 時間当たり

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
プロジェクト歴 15 入力プロジェクト    4 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック 1 翻訳依頼者からの中立的なフィードバック
プロジェクト詳細プロジェクト要約共同作業

Translation
作業量: 16918 words
記入日: Feb 2009
Languages:
英語 から 中国語
Legal document & Contract (YT090123C)



法: 契約
 コメント無し。

Translation
作業量: 10282 words
記入日: Jul 2007
Languages:
英語 から マライ語
英語 から タイ語
英語 から インドネシア語
GPS Software Localization

The wordcount does not include an additional task which is timely based.

コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー), テレコミュニケーション
 コメント無し。

Translation
作業量: 4007 words
記入日: Apr 2007
Languages:
英語 から ドイツ語
Press release



その他
好意的
Vertaalbureau Judith Lang: コメント無し。

ksbtranslation: Thank you, Ms. Judith!

Translation
作業量: 1997 words
記入日: Apr 2007
Languages:
ポルトガル語 から 英語
Project 070404

5 hour-timeline project

法: 契約
中立的
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  コメント無し。

Translation
作業量: 145599 words
記入日: Feb 2007
Languages:
英語 から インドネシア語
Government Regulations and Approvals

Client's Comment on their Blueboard (http://www.proz.com/blueboard/9455): Thanks Iwan! we are really satisfied with your service. Hope to work with you again! Comments on Forum (http://www.proz.com/topic/66478?start=15&float=): Q: Feb 21 Hipyan Nopri wrote: Your translator's volume is 22 500 words a day for LEGAL texts, and he/she works 5 consecutive days. Extremely amazing. Is this possible? A: The translator has just completed a large translation project assigned by an India-based client totalling nearly 700 pages which were divided into 3 parts. The second part contains 405 pages (sorry, my mistake) which was started from Wed, 17th Jan 2007 to Mon, 22nd Jan 2007. Since I am also a translator, I could review his translation. It was wonderful and no spelling and grammatical mistakes. Q:Sorry, ksbtranslation -- my calculator just short-circuited. This is not a credible statement. A standard page averages 250 words. This means your translator produced 112 500 words. That is 22 500 words per day by your statement. Want to double-check your affirmation? A: It's true. The project has just been completed and this morning they sent us the payment. You can email us and we will give you the name of our client. Indeed, we cannot show you the document as we have signed an NDA. Q: Steffen Walter wrote: This statement is still very hard to believe. The only remote possibility to deal with such a quantity in that short a period, without adversely affecting quality, is that the translator used a CAT tool AND the source document contained 80-90% repetitions/100% matches. A: At first, I also found it hard to believe that the translator would be able to finish the assigned job totalling nearly 700 pages within less than 3 weeks. It does not mean a full 3 week period. The client has divided the scanned documents into 3 parts and we gave him 1 week to finish the 2nd part totalling 405 pages. But he happenned to work on another project totalling 200 pages that he started on Monday (the day I sent the document). So he started to work on this 2nd part 3 days from that date (17th Jan 2007) and he ought to complete it on 22nd Jan 2007). He could do it without using any CAT tool! Q: Patricia Lane wrote: ok, unless we are dealing with a bionic translator, let us ask a very simple question: what was the word count?? we've only been speaking of pages (and assuming the standard number of words per page). A: I give you a precise word count: 2nd Part (405 pages):107,600 (Excluding numerals) Q: On Feb 21, Yolande Haneder wrote: Wow, that means more than 20000 words a day (for a single translator) + proofing. You will get us all out of business. Let us know how it ended. Please give us your secret: I never knew that Trados was so quick to jump from one segment to the other. No seriously, you are out of competition so why do you worry about payment? Q: On Feb 21 Patricia Lane wrote: definitely bionic

法(一般)
好意的
Saiwai Translation Services: It was a very large project for our very imporatnat client. Only because of KSB we could won this project. They have provided us excellent translation service. Very good management at reasonable price. Pleasure to work with! Thanks a lot Mr. Iwan!

ksbtranslation: Thank you for the opportunity! We could not do it without your support and understanding.

Translation
作業量: 39434 words
記入日: Oct 2005
Languages:
英語 から インドネシア語
IPS Worldwide's Website Localization



心理学
好意的
Aadake Worldwide: Very good work

ksbtranslation: Thank you, Ms. Juanita. We would love to work with your agency all the time!

Interpreting
作業量: 320 hours
記入日: Oct 2004
Languages:
英語 から インドネシア語
Institutional support to the Indonesian Attorney General's Office



法(一般)
 コメント無し。

Interpreting
作業量: 10 hours
記入日: Mar 2005
Languages:
日本語 から 英語
日本語 から インドネシア語
Urban Public Transport Development Study (ASEAN-Japan Transport Partnership)



建設/土木工学, 輸送/運送/海運
 コメント無し。

Translation
作業量: 15940 words
記入日: Sep 2006
Languages:
英語 から アラビア語
英語 から フランス語
英語 から ドイツ語
英語 から 日本語
英語 から ポルトガル語
英語 から スペイン語
英語 から イタリア語
FLIP-Q Software Manual



コンピュータ: ソフトウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 10613 words
記入日: Oct 2006
Languages:
英語 から マライ語
Falck Translation



ビジネス/商業(一般), マーケティング/市場調査, その他
 コメント無し。

Translation
作業量: 48667 words
記入日: Sep 2006
Languages:
英語 から インドネシア語
EKP Website Localization



コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引
好意的
Unlisted info:  コメント無し。

Translation
作業量: 11661 words
記入日: Apr 2006
Languages:
英語 から ポルトガル語
IPS Website



心理学
 コメント無し。

Translation
作業量: 6156 words
記入日: Apr 2006
Languages:
英語 から インドネシア語
Contractor personal safety handbook

The rate is too low.

法(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 800 pages
記入日: Mar 2006
Languages:
英語 から インドネシア語
Indonesian Translator Needed to translate software manual (Large Volume)

We are seeking qualified translators to translate some software manuals. The documents are quite technicals and we also require the translators are highly experienced in mapping the words that typically appear in a software menu (eg.: File, Edit, View, Tools) into the proper Indonesian terms. The manuals, then, must be translated in accordance to these terms. The volume of translation is close to 800 pages and the job should be accomplished by the end of March 2006. Due to its high volume and time constraint, we prefer that the translation job is carried out by some translators working under the same agency to ensure consistency. Example of text: To add users and groups to the Send notification to field: 1. Click the Add button. The Alert Users window opens. 2. Select the Users or Groups from the Alert Users window. You can add several users or groups simultaneously by holding down the Shift or Ctrl key. 3. Click the Add button.

コンピュータ: ソフトウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 11313 words
記入日: Mar 2006
Languages:
英語 から インドネシア語
Light Oven Solardom Manual



エレクトロニクス/電子工学
 コメント無し。


ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  7 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Company size 4-9 employees
Year established 1996
Currencies accepted Euro (eur), Indonesian rupiah (idr), U. S. dollars (usd)
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 12
Standards / Certification(s) Notary Approved
翻訳教育 PhD - EhimeUniversity
体験 翻訳体験年数: 8. ProZ.comに登録済み: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 インドネシア語 から 英語 (Decree of the Governor of Jakarta No. 2228/2001)
英語 から インドネシア語 (Decree of the Governor of Jakarta No. 2228/2001)
フランス語 から インドネシア語 (Jakarta Gov. Decree no.527-1995 & 1715-2000)
インドネシア語 から フランス語 (Jakarta Gov. Decree no.527-1995 & 1715-2000)
メンバーシップ HPI
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Idiom, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Office, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
記事
フォーラム投稿 90 forum posts
ウェブサイト http://www.ksbtranslation.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
プロフェッショナルプラクティス Kartika Sentra Bahasa Translation Service 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio
FOREWORD

A Professor of Linguistics at Padjadjaran University, Bandung stated that no second language speaker -- even if he or she were a professor of linguistics -- will be able to speak more fluently than a 10-year-old native speaker.

Kartika Sentra Bahasa or KSB, established since 1996 is one of translation agencies which is very much concerned with this issue. This agency believes that only those who have have been living or hanging around with the native speakers for a long time will produce accurate translation.

As for this reason as well as its commitment to providing quality services to customers, KSB hires a number of experienced translators with the abovementioned qualifications.

They will be ready to assist the customers, not only in translation but also in finding solution to their difficulty in language.



VALUED CLIENTS:
B&S Europe|Indonesian & Spanish
Japan Transport Cooperation Association|Japanese
Ragnarok Online|Korean
Angkasa Pura II|Indonesian
FLE Office|Indonesian and Portuguese
PT Doulton|Indonesian
PT Telkom Divre II|Indonesian
Indonesian State Secretariat|Indonesian and Japanese
Hadiputranto, Hadinoto & Partners Law Firm|French
Nebraska Fire Fighter|Arabic
Aadake Worldwide|Indonesian and Portuguese
IPS Worldwide|Indonesian
Kalika Cosmic|Indonesian
Badan Narkotika Nasional|Indonesian
Mormon Church|Malay
PT Aska Internasional|Indonesian
Japanese Consulate General|Japanese
Feisal and Panggabean Law Firm|Korean
PT Danone|Chinese
PT Bina Citra Tamarindo|Indonesian
LG Electronics|Indonesian
Global Lingual Pte Ltd | Indonesian
ChronusTech | Arabic, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish
Peter Kerry | Portuguese
Netdimensions|Indonesian
Astra Translation|Malay

BLACKLISTED CLIENTS:
Transling Company | Indonesian French Chinese and Arabic
Tecrad | French
Innoue Pte Ltd. | Japanese



Click here to visit our website. You can also place your order through our wap site at http://wap.ksbtranslation.com

Unless otherwise explicitly stated, as is becoming normal practice, invoicing is based on the final target word count (of the translation or the editing job). However the advanced payment made by the client through the order form shall be based on the word count of the original document.

Payment Method:
- Bank transfer
- Paypal

Click here to order translation service and here to order interpreting service.

Bank Data:

Bank Name : Bank Central Asia
Account No. : 761 031 43 03
Account Holder: Iwan Wildana, SS
Bank Address : Jl. Jend. Sudirman Kav 22-23 Jakarta Selatan
Bank City : Jakarta
Bank State : DKI
Bank Zip Code : 12920
Bank ABA Number : 021000021
Bank Country : USA
Intermediary Bank Name : JPMorgan Chase Bank
Intermediary Bank Address : 4 New York Plaza, floor 15
Intermediary Bank City : New York
Intermediary Bank State : New York
Intermediary Bank Zip : 10004
Intermediary Bank Country : USA
Swift Code : CENAIDJA
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects15
With client feedback5
Corroborated5
80% positive (5 entries)
positive4
neutral1
negative0

Job type
Translation13
Interpreting2
Language pairs
英語 から インドネシア語8
英語 から マライ語2
英語 から ドイツ語2
英語 から ポルトガル語2
英語 から 中国語1
英語 から タイ語1
ポルトガル語 から 英語1
英語 から アラビア語1
英語 から フランス語1
英語 から 日本語1
英語 から スペイン語1
英語 から イタリア語1
日本語 から 英語1
日本語 から インドネシア語1
Specialty fields
法(一般)3
法: 契約2
IT(情報テクノロジー)2
その他2
心理学2
テレコミュニケーション1
ビジネス/商業(一般)1
マーケティング/市場調査1
エレクトロニクス/電子工学1
建設/土木工学1
輸送/運送/海運1
Other fields
コンピュータ: ソフトウェア3
コンピュータ: システム、ネットワーク1
インターネット、eコマース、電子商取引1
キーワード: translation, interpretation, interpreting, interpreter, sworn, indonesian, Indonesian, Indonesia, jakarta, terjemah. See more.translation, interpretation, interpreting, interpreter, sworn, indonesian, Indonesian, Indonesia, jakarta, terjemah, terjemahan, penerjemah, penerjemah Indonesia, penterjemah, alih bahasa, translation rate, proz, traduguide, arabic, chinese, dutch, french, german, deutch, indonesian, bahasa indonesia, italian english, japanese, korean, malay, portuguese, brazilian portuguese, brazilian, european portuguese, russian, spanish, mexican spanish, european spanish, thai, turkish, UK, United States of America, US Translator, copy writer, trados, star transit, wordfast, CAT Tool, CAT . See less.




最後に更新されたプロファイル
Jun 10, 2016