取り扱い言語:
英語 から フランス語
フランス語 から 英語
スペイン語 から フランス語

Frédéric MICALLEF
French localization specialists

Port de Bouc
現地時間:18:59 CEST (GMT+2)

母国語: フランス語 Native in フランス語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
Blue Board affiliation:
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management
専門知識分野
専門分野:
調査科学(一般)
SAP音楽
軍事/防衛計測学
メディア/マルチメディア法(一般)
IT(情報テクノロジー)農業

料金レート
英語 から フランス語 - 標準料金レート:0.09 EUR 単語当たり / 45 EUR 時間当たり
ドイツ語 から フランス語 - 標準料金レート:0.13 EUR 単語当たり / 30 EUR 時間当たり

体験 翻訳体験年数: 10. ProZ.comに登録済み: Jan 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア DejaVu, SDLX, Trados Studio
ウェブサイト http://www.atomecity.com
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
From urgent translations to complex, multi-language projects, we offer a personalised service so that we can quickly and accurately meet your requirements.

Our team of project managers are able to process documents by e-mail or fax within an hour of receipt and will send you an accurate quotation in a timely manner. You will be assigned a personal project manager to act as your sole contact throughout the course of your project and for any subsequent projects. Your personal contact will answer your questions, monitor your orders and ensure the consistency of terminology that is specific to your company.

Atom e-City works with highly qualified and carefully selected translators who translate exclusively into their mother tongue and are listed according to their language combinations and specialist fields. All of our basic services include cross-proofreading and Quality Control.

Our internal teams who are responsible for IT development and reformatting ensure that the service supplied is tailored to the precise needs of each customer. Are you unsure who to approach if you have documents in a non-standard format to work on? Do not hesitate to contact us. Our developers know how to work around problems associated with different electronic formats.

Whatever type of document you need translating we offer tailored forms allowing us to send out quotations in a timely manner and to process order confirmations more easily.
キーワード: IT, localisation, computers, HTML, technical, french, france, press release, online, translation. See more.IT, localisation, computers, HTML, technical, french, france, press release, online, translation, medical, GPS, english, german, localization, translator, spanish, documents. See less.


最後に更新されたプロファイル
Sep 1, 2010