This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
翻訳 - 英語 On the other hand, although spondylitis is one of the extrapulmonary infections caused by NTM, cases of pulmonary NTM disease with spondylitis are rarely reported. This time, we have reported a case of spondylitis caused due to the same bacterium during the course of pulmonary MAC disease, which does not have an underlying disease that causes immunosuppression.
CASE
74-year-old female.
Main Complaint: fever, loss of appetite
Medical History: nothing to be noted
Social History: No smoking or drinking history
翻訳 - 英語 On 13th January as per US time, Netflix (Netflix) released the company's first Diversity & Inclusion Report. However, this isn't the first time for Netflix to publish this kind of data. The company has been publishing employee statistics since 2013, this is the first time that it has been recognized as a report. Globally, women make up 47.1% of Netflix's total employees. Since 2017, the percentage of white and Asian employees has been declining moderately, while the percentage of Hispanics, Latinos, blacks, multiracial, and indigenous people has increased.
日本語 から 英語: Telecommunication General field: 技術/工学 Detailed field: テレコミュニケーション
原書のテキスト - 日本語 WANとは、Wide Area Networkの略で、複数拠点間で共用するネットワーク環境です。社内ネットワークのLANが整備されている企業がほとんどだと思います。しかし、拠点を多く持つ企業にとって、拠点間の通信インフラ整備は大きな課題の1つです。なぜならば、管理システムの統合が進み、拠点間のネットワークが安全かつ迅速にできることが必然的に要求されるようになっているからです。
そのように考えると、企業のシステム担当者はWAN環境のセキュリティ整備を考えなければなりません。
翻訳 - 英語 WAN is an abbreviation for Wide Area Network, it is a network environment shared between multiple points, it is considered that most companies have a LAN for their internal network. However, for companies that have multiple points, developing communication infrastructure between points is one of the major issues. As the management system becomes more and more integrated, it becomes mandatory that the network between points is established safely and quickly.
Considering it this way, system personnel of the company must consider improving the security of their WAN environment.
英語 から マラーティー語: Medical General field: 医療
原書のテキスト - 英語 If COVID-19 is spreading in your community, stay safe by taking some simple precautions, such as physical distancing, wearing a mask, keeping rooms well ventilated, avoiding crowds, cleaning your hands, and coughing into a bent elbow or tissue. Check local advice where you live and work. Do it all!
You also find out more about WHO's recommendations for getting vaccinated on our public advice page on COVID-19 vaccines.
翻訳 - マラーティー語 तुमच्या सभोवतालच्या भागामध्ये COVID-19 चा प्रादुर्भाव होत असल्यास, शारीरिक अंतर, तोंडावर मास्क लावणे, खोल्या हवेशीर ठेवणे, गर्दीमध्ये जाणे टाळणे, तुमचे हात स्वच्छ धुणे आणि खोकला आल्यास हाताच्या कोपऱ्यात किंवा टिशू पेपरमध्ये खोकणे यांसारख्या काही सोप्या सावधगिरी बाळगून सुरक्षित राहा. तुम्ही जेथे काम करता आणि राहता तेथील स्थानिक सूचना पाहा. सर्व नियमांचे पालन करा!!!
COVID-19 च्या लसशी संबंधित आमच्या सार्वजनिक सूचना पृष्ठावर लस घेण्यासाठी WHO च्या शिफारशींबद्दल अधिक जाणून घ्या.
マラーティー語 から 英語: Education Information General field: その他 Detailed field: 教育/教授法
原書のテキスト - マラーティー語 आज आपल्या या देशामध्ये साक्षरतेचे प्रमाण वाढले असले तरी ही साक्षरता आपल्या दैनंदिन जीवनात कितपत उतरली आहे हे पाहण्याजोगे आहे. खरतर ज्या प्रमाणात जग बदलत आहे त्या वेगात आपल्या पाठ्यपुस्तक अभ्यासक्रम, शिक्षणव्यवस्थेत बदल होत नाही. मुलांना दाहवींनंतर आपली आवडीची फिल्ड निवडता येत नही. यासाठी करियर विषयक मार्गदर्शन गरजेचे आहे. आज इंटरनेट, व्हाट्सअॅप, फेसबुक या नवीन माध्यमांचा उपयोग कोणत्या गोष्टींसाठी करायचा याचे मार्गदर्शन गरजेचे आहे.
翻訳 - 英語 Although the literacy rate in our country has increased today, it is interesting to see how are we utilizing it in our daily life. In fact, the pace at which the world is changing, our textbook curriculum, and our education system does not change at the same pace. Students are not able to select their field of interest. And they need career guidance for this. In today's world, it is mandatory to inform them how and for what to use new mediums such as the internet, WhatsApp and Facebook.
マラーティー語 から 英語: Medical General field: 医療
原書のテキスト - マラーティー語 'कोरोना' विषाणूच्या या जागतिक महासाथीमध्ये ६० वर्ष वयापेक्षा अधिक वय असलेल्या ज्येष्ठ नागरिकांना या आजाराचा संसर्ग होण्याची शक्यता अधिक असते, त्यांचा आजारही लवकर गंभीर स्वरूप धारण करतो. जागतिक आकडेवारीनुसार, ६० वर्षांपेक्षा जास्त वय असणाऱ्या करोनाग्रस्त रुग्णांत मृत्यूचे प्रमाणही जवळजवळ ७०-८० टक्के आहे. या वयातील ज्येष्ठ नागरिकांना उच्च रक्तदाब, मधुमेह, हृदयविकार, धमन्यांचे आजार, कर्करोग असे आजार असण्याची दाट शक्यता असते, त्यामुळे या वयोगटातील रुग्णांपैकी हे आजार असणाऱ्यांना जास्त धोका असतो.
翻訳 - 英語 In this global outbreak of the 'Corona' virus, senior citizens over the age of 60 are more likely to be infected with the disease, which can quickly become severe. According to global statistics, the mortality rate in coronary heart disease patients over 60 years of age is about 70-80 percent. Senior citizens at this age are more likely to have diseases like high blood pressure, diabetes, heart disease, arterial disease, cancer, because of which people with this disease are at higher risk.
英語 から マラーティー語: Film and TV General field: その他 Detailed field: 映画、TV、演劇
原書のテキスト - 英語 On July 25, 2020, the world came together to tell the story of a single day on Earth.
Responding to a public call for entries, people all over the world filmed their lives on July 25 and shared their footage to be part of a documentary film. When all the submissions were tallied, the filmmakers had received over 300,000 videos from 192 countries.
The result is a stirring film about love, death, heartbreak, and hope that looks beyond geography and circumstance to explore what connects us as humans.
Directed by Academy Award® winner Kevin Macdonald. Produced by legendary filmmaker Ridley Scott. And filmed by YOU. Click the bell above to set a reminder.
翻訳 - マラーティー語 २५ जुलै २०२० रोजी, पृथ्वीवरील एका दिवसाची कथा सांगण्यासाठी संपूर्ण जग एकत्र आले.
सहभागी होण्यासाठी केलेल्या सार्वजनिक आवाहनाला प्रतिसाद देत, जगभरातील लोकांनी २५ जुलै रोजी त्यांचे आयुष्य चित्रित केले आणि डॉक्युमेंटरी चित्रपटाचा भाग होण्यासाठी त्यांचे फुटेज शेअर केले. सर्व सादरीकरणांची मोजणी केली तेव्हा, चित्रपट निर्मात्यांना १९२ देशांमधून ३,००,००० पेक्षा अधिक व्हिडिओ प्राप्त झाले होते.
परिणामी, प्रेम, मृत्यू, दुःख आणि आशा यांबद्दल एक असा रोमांचक चित्रपट तयार करण्यात आला, जो आपल्या सर्वांना माणूस म्हणून काय बांधून ठेवते हे शोधण्यासाठी भौगोलिक व वास्तविक परिस्थितीच्या पलीकडील दृश्य दाखवतो.
अकादमी पुरस्कार® विजेता केविन मॅकडॉनल्ड यांनी दिग्दर्शित केलेला. दिग्गज चित्रपट निर्माता रिडले स्कॉटद्वारे निर्मित. आणि तुम्ही चित्रित केलेला. रिमाइंडर सेट करण्यासाठी वरील बेलवर क्लिक करा.
A 100% native speaker of Marathi; since it is my mother tongue, then Hindi; is our national language and then English; since it has been part of our curriculum since the beginning.
I have studied the Japanese language, JLPT N2, and have been fluent in translatingJapanese to English documents.
I approach every assignment, whatever the scale or subject, with the same professional but approachable attitude. My tourism career also gives me an extra opportunity to come much closer to Japanese culture and understand different aspects of Japanese life.
Domains I have Worked for:
As a translator, I specialize in IT, Computers (Software, Hardware), Mechanical, Engineering, Shipping and Transportation, Quality Manuals, Pharmaceutical Patents, Chemical Research, Medical Documents, UI, String Translation, and Help Content.
What Can I Offer You:
I have more than 11 years of full-time experience in translation and interpretationand I also provide proofreading, transcription, subtitle translation, voice-over, and dubbing services.
When you choose me to work on your assignments, I always try to achieve the right tone of voice for your text; providing effective communication of your message.
Notable Assignments:
Interpretation
1. English to Hindi Remote Simultaneous Interpretation for ARNASA Event 2023 about Lung Cancer Trial Medicine
2. English to Hindi Remote Simultaneous Interpretation for Vibrantz Town Hall Meeting 2023
3. English and Hindi Consecutive Interpretation for YouTube Creator Summit 2022
4. English and Hindi Remote Simultaneous Interpretation for Fine Hygienic VGSM Session 2022
5. English and Marathi Consecutive Interpretation for Morgan Advance Material, Board of Directors meeting with the employees\
Translation
1. Translation and Review of Medical Equipment Standards designed byHCL Technologies, Digital Broadcasting of Japanfrom Japanese to English
2. Senior team member for Marathi to Marathi Transcriptions and Reviewing used for AI Technologies like Alexa, Google
3. Senior Translator and Reviewer for English to Marathi catholic content translation for The Church of Dawn's Light
4. Senior Translator and Reviewer for English to Marathi Translation and Localization for Amazon Seller Central and Product Description Project, Search Queries Translation
5. Team Member for English to Marathi Translation and Localization at Lionbridge for Google
6. Team Member for English to Marathi Translation and Localization for WhatsApp Help Content
7. Subtitle Translator for English to Hindi localization for various television series including Real Housewives, Top Chef, Million Dollar Los Angeles, Kim, and Kourtney Take New York, and Made in Chelsea
Dubbing
1. Lead Character Voice for Beth for the movie Hostel 2 in Hindi
2. Character Voice for Zoya in Shadow and Bones Season 2 in Hindi on Netflix
3. Character Voice for Jackie in Ginny and Georgia Season 2 in Hindi on Netflix
Get In Touch:
I am generally available one week ahead depending on my current projects, however, I can also accommodate shorter time scales for urgent jobs.
I can only see this work as a trusting relationship with customers, through dedication, attention to detail, and passion for this craft, in the belief that personal commitment and pride in delivering the best can be the key to success in translation.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
23
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
19
Interpreting
3
Subtitling
1
Language pairs
日本語 から 英語
11
英語 から マラーティー語
6
英語 から ヒンディー語
5
マラーティー語
1
Specialty fields
医療: 製薬
2
エレクトロニクス/電子工学
2
医療: 器具
2
製造
2
インターネット、eコマース、電子商取引
1
マーケティング/市場調査
1
医療: 健康管理
1
テレコミュニケーション
1
医療(一般)
1
IT(情報テクノロジー)
1
核工学/原子科学
1
自動車/車&トラック
1
Other fields
その他
7
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ
2
宗教
1
歴史
1
政府/政治
1
キーワード: Japanese Translator, Hindi Translator, Marathi Translator, Marathi Transcriber, English to Hindi Subtitle Translator, English to Marathi Subtitle Translator, Interpreter, Voice Over Dubbing Artist, Narration Voice Artist, Character Voice Artist. See more.Japanese Translator, Hindi Translator, Marathi Translator, Marathi Transcriber, English to Hindi Subtitle Translator, English to Marathi Subtitle Translator, Interpreter, Voice Over Dubbing Artist, Narration Voice Artist, Character Voice Artist, . See less.