取り扱い言語:
フランス語 から 日本語
スペイン語 から 日本語
日本語 から フランス語

Mio KATSUYAMA
15年の経験(日西仏英)

現地時間:10:08 -05 (GMT-5)

母国語: 日本語 (Variant: Standard-Japan) Native in 日本語
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization
専門知識分野
専門分野:
ビジネス/商業(一般)観光&旅行
歴史経済学
化粧品、美容マーケティング/市場調査
繊維製品/衣服/ファッション政府/政治
保険教育/教授法

料金レート

体験 翻訳体験年数: 21. ProZ.comに登録済み: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
CV/Resume 英語 (DOCX)
Bio
My experience as a translator is about 20 years.

I provide English, French and Spanish to / from Japanese also French and Spanish to / from English.
My other profession is Japanese teacher, therefore I translate the Japanese correct way and appropriate for the original expression.

Specialties
translation, adobe photoshop, brochure design, business, catalogs, commercial,c ontract,customer support,design, documentation, english, fashion, french, government, insurance, japanese, legal, macintosh os, marketing, merchandising, microsoft excel, microsoft office, microsoft powerpoint, microsoft publisher, microsoft windows xp, microsoft word, pdf, planning, promotional materials, quality, reports, research, sales,spanish,
training, web site production

Festival de Cannes, LVMH group, Luxury hotel, Ministry of Health, Labour and Welfare, Lotte, Japanese Television etc
キーワード: Japanese, Spanish, French, English


最後に更新されたプロファイル
Jan 2