日本語 から イタリア語: Chiara Dattola's Biography General field: 芸術/文学 Detailed field: 芸術、美術& クラフト、絵画 | |
原書のテキスト - 日本語 経歴
キャラ・ダットラ
Chiara Dattola
(1978ー)
ミラノ生まれ、ミラノ在住。現在、国際的に人気が高いイラストレーターとして雑誌株式会社、新聞社、マーケティング会社や児童書出版社などと様々なコラボレーションをしている。それらのみならず、国際的な新聞社とのコラボレーションも大評価を受ける。その国際の新聞社とのコラボレーションの中での一番有名な例は
(Le Monde)ル・モンド新聞、
(Monocle)総合月刊誌モノクル、
(Les Echos)経済日刊社レ・エコー、
(Internazionale)週刊誌インテルナツィオナーレ、
(Philip Morris)フイリップ・モッリスタバコ会社、
(Messaggerie Libri)メッサッジェリーエ・リブリ出版社、
(Corriere della Sera)コリエーレ・デラ・セーラ新聞、
(Sole 24 ore)ソーレ・ヴェンチクゥアットローレ新聞、
(Plansponsor)雑誌プランスポンサー、
(Les Editions du Ricochet)レ・エヂシオン・ドゥ・リコシェ出版社、
(Les Editions du Rouergue)レス・エヂシオン・ドゥ・ロウエルグエ出版社、
(Yeowon Media)イェオヲン・メデイアテレビ会社、
(Montessori Korea)モンテッソーリ・コレア機関、
(Edizioni Panini)エディツィオ二・パニー二出版社
などである。
2007年からミラノのヨーロッパデザイン学院でデザインのイラストレーター教師を務めている。
2015年、(Creative Quarterly n.41)クリエチブ・クオルテルリn.41というイラストレーションフェステイバルで受賞する。
2016年、(Rivista Italiana Internazionale)週刊誌リビスタ・イタリアナ・インテルナツィオナーレの2016年カレンダーのイラストに協力する。
| 翻訳 - イタリア語 BIOGRAFIA
Chiara Dattola (1978) vive e lavora a Milano. Vanta collaborazioni con magazines e quotidiani, agenzie di comunicazione e pubblicità, nonché con case editrici per ragazzi e non, italiane e straniere. Fra le sue collaborazioni più importanti spiccano quelle con Le Monde, Monocle, Les Echos, Internazionale, Philip Morris, Messaggerie libri, Corriere della Sera, Sole24Ore, Plansponsor, Les Editions du Ricochet, Les Editions du Rouergue, Yeowon media, Montessori Korea, edizioni Panini.
Dal 2007 è docente di illustrazione all’Istituto Europeo di Design di Milano.
Nel 2015 è stata selezionata per il Creative Quarterly n.41.
Ha illustrato interamente il calendario 2016 della rivista italiana Internazionale.
|
日本語 から イタリア語: David Guilmor Promo General field: 芸術/文学 Detailed field: 音楽 | |
原書のテキスト - 日本語 ニューヨーク州ニューヨーク市(2015年7月16日付)-デヴィッド・ギルモアがニューソロアルバム「ラトル・ザット・ロック」をコロンビアレコードから2015年9月18日(金)に全世界でリリースすると発表。「デヴィッド・ギルモア2016年ライブ」コンサートツアーは、ロサンゼルス、トロント、シカゴ、ニューヨークで3月と4月に開催される。 | 翻訳 - イタリア語 16 luglio 2015, New York. David Guilmour ha annunciato il rilascio mondiale del nuovo album soul “Rattle That Lock” in data venerdì 18 settembre 2015 da parte della casa discografica Colombia Record.Il Tour in concerto “David Guilmour Live 2016” avrà luogo a marzo e aprile nelle città di New York, Chicago, Toronto e Los Angeles. |
日本語 から イタリア語: Art Exhibition Introduction Detailed field: 芸術、美術& クラフト、絵画 | |
原書のテキスト - 日本語 キアラ・ダットラ
森の中
森というものは私が凄く愛しているテーマです。
子供時代から現在まで緑の多い町によく住んだこともあり、今でも森林、森や山などを見ては、それらをいつも身近なものように感じます。
数年前、人間としてそれから大人として自分の道を探って歩んでいくために新基準を探すことにし、次第に新しい目的に達していく必要さに気づいたのです。
その為、人類学・神話・民族誌・心理学などのたくさんの本を読みながら懸命に勉強することにしました。
その本などを読んで気付いたことは、歴史的なヒーロー物語、神話や伝統的な行事などはどの世界民族によって全く違い、全てが古風な場所や先祖の場所とのつながりを用いていたことです。そのいう場所の中では森とも深い繋がりがあることにびっくりしました。
したがって、森というシンボルを表現する絵を描くように努力し始めました。その絵を描き始めた理由は、今まで調べた結果によって、人間環境だけではなく私たちの精神にとっても森というものはいろいろな意味があることに気付いたからでしょう。
森というものは人間との結びつきが深く、神秘的にも人々の暮らしを守ってくれる貴重な存在であり、時がない魔法に満ちた場所だと思います。
森に触れ合うというものは人間の成長のために必要なステップ、隠された世界の入門のようなものだといえるでしょう。
森の中に入ると、それは生物でいっぱいな場所だと誰でもわかるであろう。その生物のお陰で人類は成長してきたとも言えるだろう。
森は隠喩なものであり精神的なシンボルに満ちている場所であるのです。
それらを通して人間の魂しを振動してくれるものなのだと思います。
| 翻訳 - イタリア語 DENTRO LA FORESTA
di Chiara Dattola
Il tema della foresta mi è sempre stato caro.
Sono nata e ho passato la mia infanzia più buona parte della mia vita in una città molto verde. I boschi, le foreste e le montagne sono, da sempre, parte di me.
Ad un certo punto, come adulto ed essere umano ho sentito il bisogno di cercare nuovi punti di riferimento e sentivo la necessità di trovare basi più solide per poter proseguire la mia vita in maniera più chiara.
Mi sono immersa in letture di varia natura: antropologia, mitologia, etnografia e psicologia.
Ogni civiltà ha narrato le gesta dei propri eroi, ha narrato i propri miti e ha costruito i propri riti sullo sfondo di luoghi arcaici e ancestrali. La foresta è uno di questi.
Mi sono, così, dedicata alla creazione di immagini che narrassero questo tema non solo per una questione biologica o emotiva, ma più per andare alla ricerca di tutti quei significati di cui l'uomo ha investito la foresta.
Essa è un luogo magico, senza tempo, dove nascono e si snodano molte vicende spirituali importanti per l'essere umano, ed è, allo stesso tempo, un luogo intrinseco all'essere umano.
La foresta è un passaggio obbligato, la porta di un mondo nascosto, una finestra.
Essa è un luogo gioioso, ricco di vita da cogliere a piene mani, per chi ha il coraggio di farlo.
La foresta è una metafora, un posto pieno di simboli, che parla ad ogni essere umano facendo vibrare ogni fibra del suo essere.
|
日本語 から イタリア語: Square Enix Contract General field: 法/特許 Detailed field: 法: 契約 | |
原書のテキスト - 日本語 2)申込者は、許諾者の事前の書面による承諾を得ずして、本許諾契約上の地位及び本自動公衆送信許諾により生じた権利義務の全部又は一部を第三
者に譲渡し、又は担保の目的に供してはならない。
3) 申込者は、許諾者の事前の書面による承諾なくして、本著作物の追加変更をしてはならない。
4) 申込者は、許諾者が別途定める期日までに、本著作物の自動公衆送信内容に係るサンプルを許諾者に提出し、当該サンプルと同様の内容でサイト
において本著作物を自動公衆送信することについて、許諾者の承諾を得るものとする。
| 翻訳 - イタリア語 2) Il richiedente i diritti d’immagine non è autorizzato a offrire a scopo di garanzia o cedere parte a terzi o il totale dei diritti rilasciati dall’autorizzazione automatica di trasmissione pubblica della Enix sia le condizioni riportate in questo contratto senza autorizzazione come stabilito nel contratto con il titolare dei diritti.
3) il richiedente non è autorizzato ad un aggiornamento corrente del libro in questione, senza dovuta autorizzazione come stabilito nel contratto con il titolare dei diritti.
4) Il richiedente ha l’autorizzazione del titolare inerente alla automatica trasmissione pubblica dell’opera in questione per il sito con i contenuti come mostrato nel campione riportato e rilascia al titolare un campione di riferimento dei contenuti della trasmissione pubblica dell’opera in questione entro la data stabilita con riserva da parte del titolare dei diritti.
|
英語 から イタリア語: Angela Bulloch's artworks General field: 芸術/文学 Detailed field: 芸術、美術& クラフト、絵画 | |
原書のテキスト - 英語 Spanning sculpture, video, text and sound, Angela Bulloch’s work is concerned with systems and ordering principles, be they astronomical, aesthetic, mathematical, or cultural. In other words, her work often addresses structures and patterns that organize our surroundings and our perception of the world in which we live. The unreliability of human perception, easily tricked by visual illusions, also is of particular interest to the artist.
The recent series of wall drawings bring together her interest in systems, patterns and rules, and the artist’s preoccupation with the history of shapes with her recent engagement with digitally distorted basic geometric shapes–polyhedra which she has also explored in her series of sculptures known as stacks.
| 翻訳 - イタリア語 Scultura a tutto campo, video, testo e suono, il lavoro di Angela Bulloch è riguardante sistemi e principi ordinari, siano essi astronomici, estetici, matematici o culturali. In altre parole, la sua opera spesso orienta strutture e funzioni che organizza il nostro ambiente e la nostra percezione del mondo come lo viviamo. L’inaffidabilità della percezione umana, facilmente ingannata da illusioni ottiche, è anch’essa di particolare interesse da parte dell’artista.
Le ultime serie di muri dipinti portano insieme il suo interesse nei sistemi, funzioni e regole, e il timore dell’artista con la storia delle forme con il suo recente coinvolgimento con le forme poliedriche geometriche di base digitalmente distorte che lei ha anche esplorato nelle sue serie di sculture conosciute come ammassi. |
英語 から イタリア語: Malware General field: 技術/工学 Detailed field: IT(情報テクノロジー) | |
原書のテキスト - 英語 Malware
Malware is software designed to infiltrate a computer system—often without the user being aware of it. It can negatively impact an entire organization's network and systems, putting company and client data at risk.
Malware is a threat that can hide in countless places—on a webpage, in an e-mail, in nearly any program that you use on your computer.
Phishing
Phishing is a common method used by information thieves to gain access to a victim's computer, network, or other sources of data. Phishing involves a thief sending out bulk e-mails to multiple potential victims.
The e-mail could ask for sensitive data, or it could contain a link to a malicious site that contains malware and collects sensitive data. The e-mail or one of its attachments could also contain viruses or malware.
Spear Phishing
With this technique, criminals target specific victims. The intruder uses previously gathered or publicly available information (often from social networking sites) to craft personalized e-mails that often appear to be from someone the victim might actually know.
Attachments or links often contain innocent looking information, while delivering spyware or other malicious software undetected by the victim.
| 翻訳 - イタリア語 Malware
Il malware è un software programmato per infiltrarsi nel sistema di un computer—spesso senza che l’utente se ne renda conto. Può manipolare negativamente l’intera organizzazione di un network e dei sistemi, mettendo a rischio i dati di aziende e clienti.
Il malware è un codice maligno in grado di nascondersi in innumerevoli spazi virtuali—in una pagina web, in una e-mail, in quasi ogni programma che usate nel vostro computer.
Phising
Il Phising è un metodo comune utilizzato dai ladri informatici per ottenere l’accesso dei computer delle loro vittime, network, oppure altre fonti di dati. La e-mail o uno dei suoi allegati potrebbero anch’essi contenere virus o malware.
Spear Phising
Con questa tecnica, i criminali informatici puntano vittime specifiche. L’intruso utilizza informazioni pubbliche disponibili o raccolte in precedenza (di solito da siti di social network) per creare delle e-mail personalizzate che spesso sembrano inviate da qualcuno che la vittima potrebbe attualmente conoscere.
Allegati o link in genere contengono informazioni a vedersi innocue, mentre rilasciano spyware o altri software maligni non rilevati dalla vittima.
|