入会時期 Jun '22

取り扱い言語:
英語 から 日本語

Hiromi Seto
IT分野(技術/マーケティング)英日翻訳者

英国
現地時間:01:26 BST (GMT+1)

母国語: 日本語 (Variants: Hiroshima, Kansai) Native in 日本語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
フィードバックは蓄積されません
What Hiromi Seto is working on
info
Mar 9, 2023 (posted via ProZ.com):  Glebs Jevsins ...more »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation
専門知識分野
専門分野:
コンピュータ: ハードウェアコンピュータ: ソフトウェア
コンピュータ: システム、ネットワークIT(情報テクノロジー)
インターネット、eコマース、電子商取引工学: 産業
エレクトロニクス/電子工学工学(一般)
テレコミュニケーションコンピュータ(一般)

料金レート
英語 から 日本語-基準レート:0.09USD単語につき

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
体験 翻訳体験年数: 20. ProZ.comに登録済み: Feb 2019. 入会日: Jun 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, IBM CAT tool, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AWS CAT tools (ATMS, PD), Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
ウェブサイト http://www.proz.com/profile/2679398
プロフェッショナルプラクティス Hiromi Seto 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I'm freelance translator from English to Japanese on mainly IT domain with 19 years  excellent experience of translation and deep knowledge of IT. 

As a product marketing manager I had been working for the leading IT companies (NEC, Compaq, and Apple in Japan) for 15 years, so I have excellent knowledge on both technical side and marketing side of IT. 

As a freelance translator, I have 19 years experience in English-Japanese translation mainly on IT domain including Cloud Computing, Virtualization, Security, Networking, Hardware (Server, Storage), Software (OS, Database, Applications), High Availability, Middleware/Development tools, System Management etc.

Also I have experience in translation of Bitcoin/Mining, Digital Gadget (Smartphone, Copier etc), Semiconductor, Robot/AI, CAD, Industrial Automation etc.

As a translator, I have a deep experience on a variety types of documents including White Paper, Product Manual, Online Help, eLearning/Training Material, IT related news/blog, Press Release, Product brochure, Marketing Presentation etc. 

I'm familiar with major CAT tools including Trados, Memsource (Phrase), memoQ, smartling, XTM and IBM OpenTM. 

I have been living in the UK since April 2004 so I can easily understand the complex context in English source sentences. Also I'm familiar with British culture, politics and economic situations as well. 

Major Translation Projects involved: AWS (Amazon Web Services) projects, IBM projects, Google website, Oracle white papers, Cisco, MathWorks, Citrix, Veeam, McAfee, RedHat, etc
キーワード: IT, computer, technology, cloud computing, big data, virtualization, software, localization, white paper, security. See more.IT, computer, technology, cloud computing, big data, virtualization, software, localization, white paper, security, network, japanese, bitcoin, mining, news, blog. See less.


最後に更新されたプロファイル
Oct 28, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs