This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
英語 から 中国語: Letter to investors General field: マーケティング Detailed field: 不動産
原書のテキスト - 英語 So, as we have always done, we are adapting our business to take advantage of this near-term opportunity. We are actively sourcing either ready to deliver SFR projects from regional and national builders and looking at SFR sites where our internal construction team can start to deliver finished homes within 9 months. By either taking only leasing risk (category 2) or some construction and leasing risk (category 3), we can achieve stabilization of a project in 12-18 months and feed them to the throng of category 1 investors willing to pay up for stabilized SFR product.
英語 から 中国語 (International English Language Testing System)
メンバーシップ
N/A
ソフトウェア
Adobe Acrobat, Aegisub, FinalSub, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
Hi I’m a translator and I can speak fluent English(C1 level) and I have been working for Nintendo for about 1 year. My time is quite flexible so I can get the work done as soon as possible
I can promise that your document will be translated 100% manually and with high accuracy.
También puedo hablar español porque lo aprendí cuatro años en la universidad. Así que puedo traducir algo fácil en español a chino.