取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 から 英語

Thomas Magnuson
I charge a lot, & take my time. So there

カナダ
現地時間:08:10 PDT (GMT-7)

母国語: 英語 Native in 英語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
Blue Board affiliation:
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
専門知識分野 詳細フィールドが指定されていません。
料金レート
日本語 から 英語 - Standard rate: 15.00 JPY per character / 4000 JPY per hour

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 24, 回答した質問: 14, 提示した質問: 8
Currencies accepted U. S. dollars (usd)
翻訳教育 Bachelor's degree - University of British Columbia
体験 翻訳体験年数: 3. ProZ.comに登録済み: Nov 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (BA Japanese Language, UBC 1998)
英語 から 日本語 (Japan Assn. of International Education Proficiency)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア MS Word
ウェブサイト http://www.eijikoubou.com/index.htm
Bio
I've stopped operating as an agency, but would be glad to assist you as a freelancer. Specialties include academic papers (Arts) as well as entertainment - & I know every dirty word that's not in the book, so slang-heavy source material is OK too.

I go out of my way to avoid auto-translation, taking my time to give a job the detailed attention it deserves. That said, quality costs & I don't feel bad about charging for it.
キーワード: japanese slang dirty words academics arts expensive quality


最後に更新されたプロファイル
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 日本語 から 英語   More language pairs