入会時期 Apr '04

取り扱い言語:
スペイン語 から 英語
英語 から スペイン語
イタリア語 から 英語
英語 (単一言語)
スペイン語 (単一言語)

BristolTEc
2 language couple - Scientist/Marketeer

Quito, Pichincha, エクアドル
現地時間:16:51 -05 (GMT-5)

母国語: 英語 Native in 英語, スペイン語 (Variants: Latin American, Colombian) Native in スペイン語
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
翻訳の仕事を
再びする可能性(LWA)

Past 5 years
(3 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 7 entries
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
サービス Translation, Voiceover (dubbing), Transcription, Subtitling, Editing/proofreading, Software localization, Native speaker conversation, Training, Interpreting, Website localization
専門知識分野
専門分野:
エネルギー/発電工学: 産業
マーケティング/市場調査材料(プラスチック、セラミックなど)
`冶金/鋳造テレコミュニケーション
観光&旅行輸送/運送/海運
ビジネス/商業(一般)人事

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 826, 回答した質問: 495, 提示した質問: 1317
Payment methods accepted Wire transfer
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s) ISO 17100:2015, SDL Certified
翻訳教育 Other - International House
体験 翻訳体験年数: 21. ProZ.comに登録済み: Dec 2003. 入会日: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 スペイン語 から 英語 (Institute of Translation and Interpreting, verified)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Illustrator, Pagemaker, Trados Multiterm Extract, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume 英語 (PDF)
Events and training
Powwows attended
Bio

Translating our Practical Experience to Your Benefit

We are full time translators who offer our customers a unique combination of skills, experience and benefits. As we are native speakers of English and Spanish, we support each other to ensure full understanding of original texts. Our extensive prior working experience in technology and marketing gives us an exceptional foundation. We are committed to achieving the highest quality of service, offering our full capabilities and providing optimum facilities to our customers using the appropriate tools and seeking continual improvement in all aspects. If you are looking for reliable long-term relationship, we want you to feel secure that we can supply your needs.

Foundations

  • Full time translators for 13 years
  • Member of the Institute of Translators and Interpreters (Spanish to English, membership no. 12836)
  • Over 35 years combined working experience in technology and marketing
  • 20+ years as a technologist in the world's largest packaging company
  • Scientific work carried out and reports written related to a range of technologies
  • Total Quality facilitator
  • 10+ years in marketing in a multinational shipping company
  • Management role
  • Marketing and administration in the hotel industry
  • Marketing of insurance
  • Teaching English (2 years)

Relationships

We know that each project has its own special requirements. We develop relationships with our customers ensuring that we:
  • Hear and understand the needs for each project
  • Offer our experience and skills to provide the best approach to meeting those needs
  • Learn from each project
  • Continuously improve

Quality of Service

  • Speed – from 2,500 to 4,500 words per day
  • Extended office hours – Noon to 11 pm GMT
  • Rapid response to communications
  • Regular performance reviews
  • Continual availability

Capabilities

  • High volume translation projects undertaken
  • Welding manuals totalling over 350,000 words
  • PLC manuals totalling over 400,000 words
  • Annual engineering book at around 100,000 words

Facilities Provided

  • We can provide overnight turn around on documents from Europe (depending on size). You send us the work at the end of your day and receive the result first thing in the morning
  • Flexible payment options (UK bank account, Ecuadorian bank account, PayPal)

Tools

We have used a variety of computer support tools and regularly use:
  • Trados (Studio 2017) - licensed users since 2005
  • Wordfast (Professional and Classic) - licensed users since 2004
  • ApSIC Xbench for quality assurance
We continue to monitor developments in software to consider investments of value to our clients and ourselves

Security

We can provide references based on our work for current customers
  • We have completed over 1,800 jobs projects for a total of over 10,000,000 words translated
  • 58 International customers from 20 countries (biggest markets – Spain, Germany, Canada, USA, UK)
  • Our customers come back for more (32 of the 58 International customers have requested further work to date and others have stated their intention to use us again)
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 837
PRO-レベルポイント:: 826


トップの言語 (PRO)
英語 から スペイン語415
スペイン語 から 英語198
イタリア語 から 英語148
イタリア語 から スペイン語65
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学377
その他218
ビジネス/金融84
法/特許44
科学36
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
機械工学116
工学(一般)35
金融(一般)35
自動車/車&トラック34
工学: 産業27
建設/土木工学26
スポーツ/フィットネス/レクレーション26
あと51 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: marketing, mercadeo, business, negocios, insurance, seguros, fashion, moda, transport, transporte. See more.marketing, mercadeo, business, negocios, insurance, seguros, fashion, moda, transport, transporte, shipping, logistics, logística, materials, materiales, metals, metales, finance, finanzas, hydroelectric, hidroeléctrica, telecom, telecommunications, telecomunicaciones, human resources, recursos humanos, games, juegos, tourism, turismo, science, ciencia, technology, tecnología, packging, embalaje, IT, medical, médico, cancer, cáncer, engineering, ingeniería . See less.


最後に更新されたプロファイル
Mar 19