取り扱い言語:
フランス語 から ギリシャ語
英語 から ギリシャ語
ギリシャ語 から フランス語

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

ギリシャ

母国語: ギリシャ語 Native in ギリシャ語, フランス語 Native in フランス語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
ユーザメッセージ
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
この人は以前proz.comモデレータとして務めました。
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
専門知識分野
専門分野:
法(一般)法: 契約
法: 特許、商標、著作権ビジネス/商業(一般)
政府/政治コンピュータ(一般)
テレコミュニケーションインターネット、eコマース、電子商取引
軍事/防衛IT(情報テクノロジー)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 2432, 回答した質問: 1267, 提示した質問: 139
プロジェクト歴 14 入力プロジェクト    2 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック
プロジェクト詳細プロジェクト要約共同作業

Translation
作業量: 200 words
記入日: Jun 2008
Languages:
英語 から ギリシャ語
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

法(一般)
好意的
Irene Georgiadis: コメント無し。

Translation
作業量: 900 words
記入日: Jun 2008
Languages:
英語 から ギリシャ語
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

認定書、卒業証書、免許証、履歴書
 コメント無し。

Translation
作業量: 1500 words
記入日: Apr 2008
Languages:
英語 から ギリシャ語
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

コンピュータ(一般), コンピュータ: ソフトウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 2200 words
記入日: Dec 2007
Languages:
英語 から フランス語
Baggage packaging machines



法(一般), 法: 契約, 機械工学
 コメント無し。

Translation
作業量: 1500 words
記入日: Nov 2007
Languages:
フランス語 から ギリシャ語
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

法(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 250 words
記入日: Nov 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Legal forms



法(一般), 法: 契約
 コメント無し。

Translation
作業量: 1500 words
記入日: Nov 2007
Languages:
ギリシャ語 から フランス語
Contract for an Indefinite Period



法: 契約, 法(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 5500 words
記入日: Nov 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
英語 から フランス語
Social networking website



ビジネス/商業(一般), インターネット、eコマース、電子商取引
 コメント無し。

Translation
作業量: 600 words
記入日: Nov 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Web content translation



地理学, 一般/会話/挨拶/手紙, その他
 コメント無し。

Translation
作業量: 4000 words
記入日: Aug 2007
Languages:
英語 から フランス語
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



国際団体
好意的
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
作業量: 7000 words
記入日: Aug 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

法(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 630 words
記入日: Mar 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Router User Manual, 2 pages



コンピュータ: ハードウェア
 コメント無し。

Translation
作業量: 500 words
記入日: Mar 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

機械工学, 工学(一般), ビジネス/商業(一般)
 コメント無し。

Translation
作業量: 180 words
記入日: Mar 2007
Languages:
英語 から ギリシャ語
Final decision certificate



法(一般)
 コメント無し。


Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 5
グロサリー aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

翻訳教育 Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
体験 翻訳体験年数: 23. ProZ.comに登録済み: Dec 2003.
資格 フランス語 から ギリシャ語 (Lille University, verified)
ギリシャ語 から フランス語 (Lille University, verified)
ギリシャ語 から 英語 (FCE)
メンバーシップ IAPTI
チームSolidarités
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
プロフェッショナルプラクティス Sokratis VAVILIS 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 2710
PRO-レベルポイント:: 2432


トップの言語 (PRO)
英語 から ギリシャ語798
英語 から フランス語756
ギリシャ語 から 英語409
フランス語 から ギリシャ語303
ギリシャ語 から フランス語142
あと3の言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
その他584
技術/工学545
法/特許506
ビジネス/金融261
社会科学162
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
法(一般)300
法: 契約170
建設/土木工学136
ビジネス/商業(一般)100
政府/政治96
機械工学95
教育/教授法78
あと82 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
英語 から ギリシャ語10
英語 から フランス語3
フランス語 から ギリシャ語1
ギリシャ語 から フランス語1
Specialty fields
法(一般)7
法: 契約3
ビジネス/商業(一般)2
認定書、卒業証書、免許証、履歴書1
コンピュータ(一般)1
コンピュータ: ソフトウェア1
インターネット、eコマース、電子商取引1
一般/会話/挨拶/手紙1
国際団体1
コンピュータ: ハードウェア1
工学(一般)1
Other fields
機械工学2
地理学1
その他1
キーワード: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


最後に更新されたプロファイル
Apr 25