入会時期 May '07

取り扱い言語:
英語 から 日本語

Availability today:
受注可否

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Masako Kawata
Marketable and promotional translation

現地時間:21:21 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 Native in 日本語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing
専門知識分野
専門分野:
観光&旅行インターネット、eコマース、電子商取引
ビジネス/商業(一般)映画、TV、演劇

料金レート
英語 から 日本語 - 料金レート:0.07 - 0.08 USD 単語当たり / 20 - 25 USD 時間当たり / 9.00 - 15.00 USD per audio/video minute

KudoZ アクティビティ (PRO) 回答した質問: 3
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
翻訳教育 Bachelor's degree - Hakuou Junior College
体験 翻訳体験年数: 18. ProZ.comに登録済み: May 2007. 入会日: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 日本語 (Japan Translation Federation Incorporated)
英語 から 日本語 ()
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Net SST G1 (subtitling), Babel (subtitling), Passolo, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Ø  English to Japanese Translation, proofreading, Machine translation
post edit, video subtitle, Japanese audio transcription

Ø  Providing professional and creative marketing translation services to
help your brands succeed and your company’s growth

Ø  Knowledgeable in most popular software applications & file
formats

Ø  Translation skills in a broad range of fields

Ø  Subtitling video promotion for your company’s products and services

 

Translation Experience

Commercial & Entertainment

Global amusement park, Hotel website,
Luxury fashion brand, Food & Beverage products, Restaurant menu, Online
shopping

 

Technical & Engineering

Mobile Applications, Games, Security systems,
Electronic devices, Automobile, Construction equipment, Heavy machinery,
Computer hardware and software, medical device

 

Business

Company history and profile, CEO’s speech,
Business strategy, M&A, Sales administration, Employee training, Management,
Coaching, Newsletter, Company’s health insurance, News article,

 

Law & Regulation

License agreement, Company regulations,
Privacy policy, Confidentiality Agreement, Code of conduct, Terms, and
conditions

 

Subtitling

IT software and service, company’s on-boarding
training program, TV drama

 

 

 






キーワード: Japanese Translator, proofread, User Manual, Software manuals ( using Trados), Machine general description and operating instructions ( using Trados Tageditor), Water spray system, Ventilator, Machine software, Medical software, Automobile quality manual. See more.Japanese Translator, proofread, User Manual, Software manuals ( using Trados), Machine general description and operating instructions ( using Trados Tageditor), Water spray system, Ventilator, Machine software, Medical software, Automobile quality manual, Paper rolling and cutting machine, Customer relationship management system, ATM display term, Scan Software, Website, Hotel ( using Trados), Diet exercise after pregnancy and childbirth, Consulting company ( communication skill training and coaching ), Online shopping website, Translation agency website, Web Design company, Fuel cell store, TV drama’s summary, Cocktail advertisement, Network Hardware Resale company, Major International Bank, Rules, Regulation, contract document, Import/Export restriction, Rules and regulations of Football Federation, Company's consortium agreement, National guideline for fish oil, Some Company Foreign Corrupt Practices Act, Food menu, Raw materials, Hotel bar and restaurant advertisement, Hotel food, drink and dessert menu, Chocolate catalogue, Catalogue, Brochure, Glasses advertisement, Construction products brochure, such as power cutter, wall saw, wall saw blade, Sand piping product brochure, Company’s security system software, Moisture analyzer product, Power connector, Data storage system, Encrypted backup solution, Controller cards for storage expansion, Camera specification, Dog tracking equipment, 3D mouse software, Sterilization Product, Winery Leaflet, Sewing Machine, Business letter, Customer notification letter, Email from lawyer replying question, Notification of unit safety recall, Other, Search engine terms, International environmental policy project, Resume, Cover letter, Curriculum Vitae, Name Card, School course evaluation, feedback survey, Company’s work instruction and training manual for new employee, Employee’s handbook, Webcast script, Service-oriented architecture method, Security Program for business, Proofreading job, Microprocessor on Motherboard User Manual, Dam foundation method, Testing Strategies for the risk assessment of chemicals, Company research report, International strategy conference, European Local Government Debt Office, Cosmetic brochure, Software UI. See less.


最後に更新されたプロファイル
Oct 4, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs