取り扱い言語:
日本語 から 英語
マライ語 から 英語
英語 から マライ語

AniseK

マレーシア
現地時間:10:50 +08 (GMT+8)

母国語: マライ語 (Variant: Malaysian) Native in マライ語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What AniseK is working on
info
Nov 29, 2017 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to MAY project, 287 words for Translators without Borders A simple job completed online. ...more »
Total word count: 287

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
専門知識分野
専門分野:
SAPコンピュータ(一般)
コンピュータ: ソフトウェアインターネット、eコマース、電子商取引
コンピュータ: ハードウェア

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 23,348
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート
日本語 から 英語 - Rates: 0.06 - 0.10 USD per character
0.10USDワードあたりのマライ語 から 英語料金:0.05
0.10USDワードあたりの英語 から マライ語料金:0.05
日本語 から マライ語 - Rates: 0.10 - 0.20 USD per character

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 85, 回答した質問: 98, 提示した質問: 85
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
グロサリー 会話, Books, Technical
体験 翻訳体験年数: 27. ProZ.comに登録済み: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から マライ語 (Malaysian National Institute of Translation)
マライ語 から 英語 (Malaysian National Institute of Translation)
日本語 から マライ語 (Malaysian National Institute of Translation)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Events and training
プロフェッショナルプラクティス AniseK 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio
I am a Malaysian, living in Kuantan, a small beach town on the East Coast of West Malaysia.

I used to work for a manufacturing company for more than ten years, in charge of SAP support, and other computer related support. Since I am the only local staff that is able to read, write and speak Japanese, I am the in-house translator/interpreter at the plant. So I am well-versed in the plant machinery terms, production terms, and of course, SAP and computer terms.
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 100
PRO-レベルポイント:: 85


トップの言語 (PRO)
日本語 から 英語57
英語 から 日本語16
英語4
英語 から マライ語4
マライ語 から 英語4
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学44
その他16
法/特許8
ビジネス/金融8
芸術/文学4
あと2 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
エレクトロニクス/電子工学16
テレコミュニケーション8
工学(一般)8
製造8
宣伝/広報8
コンピュータ: システム、ネットワーク4
地理学4
あと8 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Technical translation, general translation, SAP


最後に更新されたプロファイル
Apr 11, 2018