GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus)
投稿者: Vanda Nissen
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
オーストラリア
Local time: 03:30
英語 から ロシア語
+ ...
Mar 16, 2009

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Vanda Nissen

Title: NATO-RUSSIA GLOSSARY

Source language(s): eng

Target language(s): rus

Source: NATO

Keywords: NATO-RUSSIA GLOSSARY,

MARITIME TERMINOLOGY



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

NATO-RUSSIA GLOSSARY

OF MARITIME TERMINOLOGY RELEVANT

TO OPERATION ACTIVE ENDEAVOUR

~~~~~~~~~~~~~
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Vanda Nissen

Title: NATO-RUSSIA GLOSSARY

Source language(s): eng

Target language(s): rus

Source: NATO

Keywords: NATO-RUSSIA GLOSSARY,

MARITIME TERMINOLOGY



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

NATO-RUSSIA GLOSSARY

OF MARITIME TERMINOLOGY RELEVANT

TO OPERATION ACTIVE ENDEAVOUR

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.nato-russia-council.info/PDF/OAE%20ENG-RUS%20Taormina%206.2.06_2A.pdf

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/13622
Collapse


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
イスラエル
英語 から ロシア語
+ ...
В... Mar 16, 2009

Впечатляет!

[Edited at 2009-03-16 16:04 GMT]


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
オーストラリア
Local time: 03:30
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
угу Mar 16, 2009

Время обработки. Полгода шло "расследование".

 
Karabasa
Karabasa
ロシア連邦
英語 から ロシア語
! Mar 26, 2010

Очень полезный словарь!

 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
オーストラリア
Local time: 03:30
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Я рада:) Mar 26, 2010

Рада, что пригодился!

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 20:30
英語 から ロシア語
// Mar 26, 2010

sinker
углубитель (мины, трала)

Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»?
Углублять можно дно, форватер etc.
А трал, мина etc. заглубляются на определенную глубину от поверхности.

territorial waters
территориальное море

Территориальные воды.
... See more
sinker
углубитель (мины, трала)

Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»?
Углублять можно дно, форватер etc.
А трал, мина etc. заглубляются на определенную глубину от поверхности.

territorial waters
территориальное море

Территориальные воды. Это даже Лингва знает
И ведь дальше есть правильный вариант использования:

violation of territorial waters
вторжение в территориальные воды, нарушение границ территориальных вод
Collapse


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
追悼
Дайте мёд, ещё и ложку! :-) Mar 26, 2010

Yuriy Vassilenko wrote:
Ванда, а не правильнее ли будет сказать «заглубитель»?
Будто его бедная Ванда составляла!
Мне вот он хоть и совершенно ни к чему вроде, а подумываю, не скомпилировать ли его под Lingvo? Сырец хороший, глядишь, когда и пригодится. А замечания ваши сейчас захомячу: буду жив и дойдут руки — внесу правку.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
Господа! Mar 26, 2010

Может я что не так понимаю?

Первая же запись в чудесном словаре:

abeam replenishment
пополнение запасов кильватерным способом

++
словарь дает:

abeam

abeam [] , (postpositive)
at right angles to the length and directly opposite the centre of a vessel or aircraft Etymology: A- 2 + BEAM
abeam на пересе�
... See more
Может я что не так понимаю?

Первая же запись в чудесном словаре:

abeam replenishment
пополнение запасов кильватерным способом

++
словарь дает:

abeam

abeam [] , (postpositive)
at right angles to the length and directly opposite the centre of a vessel or aircraft Etymology: A- 2 + BEAM
abeam на пересекающихся курсах, на траверзе

++
кильватер
кильватер Видимый след, остающийся позади движущегося судна по линии киля [киль I 1.].

кильватерный 1. кильватер , связанный с ним 2. Свойственный кильватеру, характерный для него.

++

Понятно, конечно, чувство творцов, создавших творение.
Но компилировать под Лингво, несомненно, рано.

Я прочитал первую словарную статью и дальше не стал.

Ну когда, когда к созданию профессиональных ресурсов начнут привлекать специалистов??
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
третья по порядку запись Mar 26, 2010

acknowledgement
подтверждение (приема сообщения)

+
В восьмом и девятом классе преподаватель физики вел у нас на начальной военной подготовке курс подготовки радиотелефонистов.
Девятикласники таскали на спине тяжелый фанерный ящик и радостно вопили в микрофон: «�
... See more
acknowledgement
подтверждение (приема сообщения)

+
В восьмом и девятом классе преподаватель физики вел у нас на начальной военной подготовке курс подготовки радиотелефонистов.
Девятикласники таскали на спине тяжелый фанерный ящик и радостно вопили в микрофон: «Ромашка, я Лютик, прием».

Тогда же каждый девятикласник (в нашей школе, конечно) узнал, что правильное слово для подтверждения приема сообщения (у радистов советской армии, конечно) - «квитанция».

Мое мнение - пусть у вероятных соперников будут такие глосссарии.

+
Тяжелая была, РБМ называлась. Я еще с тех пор помню слово «тангента».





[Edited at 2010-03-26 23:09 GMT]

[Edited at 2010-03-26 23:10 GMT]
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
Автор, неведомый Александр Mar 26, 2010

умудрился и в английских фразах напортачить?

acoustic warfare counter-countermeasures
меры акустического противодействия

Или это опять мне кажется?

++

Еще

armed mine
окончательно снаряженная мина
arming delay device
устройство замедления постановки мины н
... See more
умудрился и в английских фразах напортачить?

acoustic warfare counter-countermeasures
меры акустического противодействия

Или это опять мне кажется?

++

Еще

armed mine
окончательно снаряженная мина
arming delay device
устройство замедления постановки мины на боевой взвод

ВернО либо первое, либо второе.

Либо первое - это мина, поставленная на боевой взвод.
Либо второе - устройство замедления снаряжения мины.

Если исходить хотя бы из формальной логики языка.

[Edited at 2010-03-26 23:06 GMT]
Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 20:30
英語 から ロシア語
// Mar 27, 2010

Sergei Tumanov wrote:

armed mine
окончательно снаряженная мина
arming delay device
устройство замедления постановки мины на боевой взвод

ВернО либо первое, либо второе.

Либо первое - это мина, поставленная на боевой взвод.
Либо второе - устройство замедления снаряжения мины.

Если исходить хотя бы из формальной логики языка.

[Edited at 2010-03-26 23:06 GMT]


Сергей, вы б почитали что-нибудь по минно-торпедному оружию и по ведению радиообмена, *выходящее за рамки программы средней общеобразовательной школы*...

Верны оба термина — и по снаряжению, и боевому взводу мины.

[Редактировалось 2010-03-27 09:31 GMT]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
А по остальному? Mar 27, 2010

Там где непонятно про «сбоку» или «сзади».
Там тоже?

++

Про «снаряжение»
Исходил из понимания, вложенного в термин, используемого в данной статье:

http://army.armor.kiev.ua/engenear/markirovka.shtml


... See more
Там где непонятно про «сбоку» или «сзади».
Там тоже?

++

Про «снаряжение»
Исходил из понимания, вложенного в термин, используемого в данной статье:

http://army.armor.kiev.ua/engenear/markirovka.shtml


Мины имеют на корпусе сбоку маркировку, наносимую черной краской. Верхнее число указывает на номер изделия. Ниже помещается шифр изделия. Обычно это марка мины (ТМ-46, ТМД-Б, и т.п.). Еще ниже тройное число, написанное через дефисы. Первое число номер снаряжательного завода, второе- номер партии мин, третье - год снаряжения мины.


[Edited at 2010-03-27 09:55 GMT]

++

Можно и на пособие, выходящее за рамки сослаться.
Например, на пособие
«Азбука коротких волн»
И.В.Казанский; В.Т.Поляков
Изд. ДОСААФ 1978

Подойдет?

Или вот:
http://aeroclub76.narod.ru/files/svyaz_PTO.pdf


Радиосвязь и РТО полетов
...
Тема № 2. Правила радиообмена
Вопросы:
Радиоданные, их назначение и порядок использования.
Порядок вхождения в связь.
Порядок вызова, ответа на вызов, радиообмена, дачи квитанции.
Радиодисциплина.
Скрытность радиосвязи и правила СУВ.

[Edited at 2010-03-27 10:04 GMT]

[Edited at 2010-03-27 10:15 GMT]
Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 20:30
英語 から ロシア語
// Mar 27, 2010

Сергей, мой ВУС, вообще-то, выходит далеко за рамки этих пособий.
А с В.Поляковым мы один и тот же факультет оканчивали — почти что одновременно по меркам жизни. Да и 1 категрия радиогубительская имеется...
Так что нет, не подойдет.

[Редактировалось 2010-03-27 10:12 GMT]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:30
英語 から ロシア語
+ ...
Не подойдет, значит. Mar 27, 2010

А жаль.

:0)


 
mikhailo
mikhailo
Local time: 20:30
英語 から ロシア語
+ ...
GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus) - ??? Mar 31, 2010

не надо изобретать велосипед. (Военно-)морской лучше Фаворова всё равно не выйдет.

По авиа - не выйдет лучше Мурашкевича.

Тем более с массой вопросов, а почему собственно EN-RU словарь выкладывают наши шведские коллеги, а не специалисты МО РФ.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: NATO-RUSSIA GLOSSARY (eng > rus)


Translation news in ロシア連邦





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »