Evidence session at the UK House of Lords, featuring DeepL and others
投稿者: Tom in London
Tom in London
Tom in London
英国
Local time: 15:17
イタリア語 から 英語
Nov 13, 2024

Evidence from a big translation agency, a speech-to-text agency, and the CEO (for the UK) of DeepL



11:02:46
Subject: Interpreting and translation services in the courts

Witness(es): Larysa Booth, Head of Sales, LingvoHouse Translation Services; Reggie Mitchell, Strategic Partnerships, Speechmatics; Frankie Williams, Chief Legal Officer, DeepL... See more
Evidence from a big translation agency, a speech-to-text agency, and the CEO (for the UK) of DeepL



11:02:46
Subject: Interpreting and translation services in the courts

Witness(es): Larysa Booth, Head of Sales, LingvoHouse Translation Services; Reggie Mitchell, Strategic Partnerships, Speechmatics; Frankie Williams, Chief Legal Officer, DeepL


https://tinyurl.com/25hbvx84

[Edited at 2024-11-13 13:02 GMT]
Collapse


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
トルコ
Local time: 17:17
メンバー
英語 から トルコ語
So much for Brexit Nov 13, 2024

Chișinău agencies (erroneously known as 'London agencies') are allowed to speak in the UK parliament, sitting in the seats reserved for the Lords of the Realm... Isn't that a travesty of Brexit? What would Farage say?

Matthias Brombach
 
Diana Edmond
Diana Edmond
英国
Local time: 15:17
2008に入会
イタリア語 から ルーマニア語
+ ...
Deep insights from sales people Nov 13, 2024

Thanks for sharing this, Tom! It was interesting to watch.
I wonder why they only invited salespeople to the table, leaving out the more important stakeholders who actually know their job - you know, the hands-on interpreters, the ITI, and the academics in this field, who could have offered a more balanced perspective.
“We can do all languages, all dialects, and in five years’ time we’ll be able to do even more dialects!” Honestly, I wonder why they didn’t use AI at this po
... See more
Thanks for sharing this, Tom! It was interesting to watch.
I wonder why they only invited salespeople to the table, leaving out the more important stakeholders who actually know their job - you know, the hands-on interpreters, the ITI, and the academics in this field, who could have offered a more balanced perspective.
“We can do all languages, all dialects, and in five years’ time we’ll be able to do even more dialects!” Honestly, I wonder why they didn’t use AI at this point - it would have been better spoken than this lot.
Collapse


Tom in London
 
Tom in London
Tom in London
英国
Local time: 15:17
イタリア語 から 英語
TOPIC STARTER
Hate Nov 13, 2024

Diana Edmond wrote:

Thanks for sharing this, Tom! It was interesting to watch.
I wonder why they only invited salespeople to the table, leaving out the more important stakeholders who actually know their job - you know, the hands-on interpreters, the ITI, and the academics in this field, who could have offered a more balanced perspective.
“We can do all languages, all dialects, and in five years’ time we’ll be able to do even more dialects!” Honestly, I wonder why they didn’t use AI at this point - it would have been better spoken than this lot.


I enjoyed the "I want to kill you" looks directed by the translating agency woman at the DeepL woman, who took the opportunity to do a big sales pitch for what DeepL is going to do next.

[Edited at 2024-11-13 15:10 GMT]


Diana Edmond
Oksana Weiss
 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
ドイツ
Local time: 16:17
2011に入会
ウクライナ語 から ロシア語
+ ...
Much ado Nov 14, 2024

In essence:
- Can AI replace interpreters in courts?
- No.
- Case closed!


Tom in London
 
Anne Maclennan
Anne Maclennan  Identity Verified
Local time: 16:17
ドイツ語 から 英語
+ ...
Thank you, Tom Nov 14, 2024

Very interesting discussion. Thank you for the link.

Tom in London
 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Evidence session at the UK House of Lords, featuring DeepL and others






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »