Poll: What is your style for a summer vacation out-of-office email?
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jul 9

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your style for a summer vacation out-of-office email?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 03:33
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
N/A Jul 9

I haven't take a summer vacation for a long time, I prefer taking some days off here and there over the year.

Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
 
Ian Keith Jones Williams
Ian Keith Jones Williams  Identity Verified
スペイン
Local time: 04:33
フランス語 から 英語
+ ...
Check emails as normal Jul 9

In the current climate, I don't even tell some clients that I am away, albeit I don't usually go away for more than ten days now and if some work comes along at a convenient time when I am away, I'll accept it

svetlana cosquйric
Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
ドイツ
Local time: 04:33
2009に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Mostly unavailable Jul 9

I state that I will check my emails whenever possible (there is not always an Internet connection available in my vacation locations), and that I will therefore be unable to take on any urgent projects until ... date of return. Thank you for your patience and loyalty.

[Edited at 2026-07-09 15:53 GMT]


Christine Andersen
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
オランダ
Local time: 04:33
2006に入会
英語 から アフリカーンス語
+ ...
Timeline plus regular checks Jul 9

I use "Out of the office until 15 July" as the subject line and then "Dear clients, I'm on vacation until 15 July, but I'll check my email periodically. During this time, I can't offer same-day or next-day service." Then I check my email regularly via my phone, and I reply to all incoming emails as soon as possible with a personalized message that basically repeats the out-of-office message.

 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 03:33
2009に入会
英語 から イタリア語
+ ...
I MUST be available Jul 9

I realised years ago that we cannot indulge in the luxury of telling clients we’re on holiday. In the good old days, I lost clients because I was on holiday. At the same time, when others were on holiday and I was available, I’m well aware that I gained clients because they saw me as the most accessible person.

Last year, during my holiday, I took my laptop with me and worked for part of the day, just as I have done in previous years. I lost an important client because I was on
... See more
I realised years ago that we cannot indulge in the luxury of telling clients we’re on holiday. In the good old days, I lost clients because I was on holiday. At the same time, when others were on holiday and I was available, I’m well aware that I gained clients because they saw me as the most accessible person.

Last year, during my holiday, I took my laptop with me and worked for part of the day, just as I have done in previous years. I lost an important client because I was on my honeymoon in the US. That was in 2016, a year when the translation industry was thriving and there was plenty of work.

Clients – or at least a significant number of them – couldn’t care less about your private life, whether you’re on holiday, have a health issue, and so on. They might tolerate one day when you’re unavailable, but not two. I heard through the grapevine that one of my clients said: ‘Vincenzo is skilled and professional, but he’s not always available, so I choose other colleagues.’ Perhaps I’d had to turn down work once or twice.

These days, with the translation industry facing such challenges, turning down jobs – even if it’s because we’re on holiday – can have dire and devastating consequences.
Collapse


Zea_Mays
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is your style for a summer vacation out-of-office email?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
PerfectIt
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance

PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.

More info »