ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Literature and Poetry
Literature and Poetry
43 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 3 of 9)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» Relaciones de poder en La casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca
By Onidia (X) | Published 06/29/2013 | Spanish , Book Reviews , Miscellaneous , Literature and Poetry , Other Specialties , Other | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Análisis de las relaciones de poder que existen en la obra La casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca.
» La representación del personaje de Tristana en la novela de Galdós y en la película de Luis Buñuel
By Onidia (X) | Published 06/26/2013 | Spanish , Book Reviews , Miscellaneous , Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
La representación del personaje de Tristana en la novela de Galdós y en la película de Luis Buñuel.
» Análisis literario de la obra de Miguel de Cervantes El celoso extremeño
By Onidia (X) | Published 06/26/2013 | Spanish , Miscellaneous , Literature and Poetry , Other Specialties | Recommendation:RateSecARateSecARateSecIRateSecIRateSecI
Análisis literario de la obra de Miguel de Cervantes El celoso extremeño
» Análisis literario del libro Cecilia Valdés
By Onidia (X) | Published 06/25/2013 | Spanish , Book Reviews , Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Esta es una reseña de lo que acontece en la obra basada en el momento histórico en que fue escrita por Cirilo Villaverde.
» The clash of identical word usage between Romanian and Bulgarian with reference to the translation difficulties
By Monica Zhekov (X) | Published 03/13/2013 | Literature and Poetry | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Abstract. A linguistic issue with particularly vital importance for translation studies as defined and analysed in the present article is the holistic understanding of the Bulgarian influences on the contemporary Romanian language and how they impact the transmission of meaning in the process of translation between these two languages. The argument’s methodological development is provided through a focused historical overview and comparative analysis of the relevant texts with a semantic examination of the selected words. A historical overview of the relationship between Romanian and Bulgarian languages is being offered before a comparative study of content and context of vrednic (Romanian) and вреден/vreden (Bulgarian) is carried out. Special consideration is given to the format and meaning of the word vrednic and вреден/ vreden by their significant occurrences in the most relevant literary sources and finally an evaluation of the translation difficulties related to the format and meaning of the word vrednic and вреден/vreden in their original sources is presented. Therefore through the comparative analysis an argumentative critique is established for the immense value of an adequate knowledge and understanding to be possessed by the translator of the historical interactions leading to semantic tensions between the aforementioned languages. Significant texts that incorporate the presence of identical word usage but with modified semantic value across these two languages are to be considered carefully through the degree of difficulty and ambiguity that such occurrences could bring to the translating process and therefore could considerably affect the quality of the translated text.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 3 of 9)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.