Job closed
This job was closed at Nov 20, 2024 18:00 GMT.

Test théorique technique, 500 mots, urgent

掲載日時: Nov 20, 2024 12:30 GMT   (GMT: Nov 20, 2024 12:30)

Job type: 翻訳/編集/校正の仕事
Services required: Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Voiceover, Summarization, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Interpreting, Liaison, Interpreting, Phone, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC


言語: トルコ語 から フランス語, リトアニア語 から フランス語

仕事の詳細:
Bonjour,

Nous sommes à la recherche de traducteurs FRANÇAIS > LITUANIEN et FRANÇAIS > TURC pour un projet URGENT.

Il s'agit de traduction d'un test théorique écrit de plusieurs formations techniques (Port du harnais, Travaux en hauteur, CACES, élingage, nacelle.....).

Le client est un organisme de formation technique et demande une livraison pour demain jeudi 21-novembre (la demande est confirmée).

Le fichier a un volume inférieur à 500 mots.

Si vous êtes disponible, merci de m'indiquer votre tarif au mot.

Vous remerciant de votre retour,

Cordialement

Gabrielle Martin Da Silva
TRADEXIS

支払方法: 銀行振り込み
Payment terms: 10 日 請求書の日付から.
Poster country: フランス

Volume: 500 words

対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定)
info 技術/工学
info 希望する母国語: ドイツ語
対象分野: 工学: 産業
info 希望する見積り者の居住地: フランス
見積りの締め切り: Nov 20, 2024 18:00 GMT
納品期日: Nov 21, 2024 10:00 GMT
その他の要件:
Une spécialisation dans le domaine n'est pas nécessaire mais un intérêt est préférable.
サンプルテキスト: Translating this text is NOT required
Q1) Une źlingue est un accessoire de levage

Q2) C’est la responsabilité du chef de chantíer de vérifier l’adéquation entre la charge, l’élingue à utiliser et l'appareil de levage utilisé

Q3) le marquage CE est obligatoire sur tout le matériel servant à l’élingage
発注者について:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: PROJECT MANAGER