Job closed This job was closed at Nov 20, 2024 18:00 GMT. Test théorique technique, 500 mots, urgent 掲載日時: Nov 20, 2024 12:30 GMT (GMT: Nov 20, 2024 12:30) Job type: 翻訳/編集/校正の仕事 Services required: Translation, Checking/editing, Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous, Voiceover, Summarization, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Interpreting, Liaison, Interpreting, Phone, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC 言語: トルコ語 から フランス語, リトアニア語 から フランス語 仕事の詳細: Bonjour,
Nous sommes à la recherche de traducteurs FRANÇAIS > LITUANIEN et FRANÇAIS > TURC pour un projet URGENT.
Il s'agit de traduction d'un test théorique écrit de plusieurs formations techniques (Port du harnais, Travaux en hauteur, CACES, élingage, nacelle.....).
Le client est un organisme de formation technique et demande une livraison pour demain jeudi 21-novembre (la demande est confirmée).
Le fichier a un volume inférieur à 500 mots.
Si vous êtes disponible, merci de m'indiquer votre tarif au mot.
Vous remerciant de votre retour,
Cordialement
Gabrielle Martin Da Silva
TRADEXIS 支払方法: 銀行振り込み Payment terms: 10 日 請求書の日付から. Poster country: フランス Volume: 500 words 対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定) 技術/工学 希望する母国語: ドイツ語 対象分野: 工学: 産業 希望する見積り者の居住地: フランス 見積りの締め切り: Nov 20, 2024 18:00 GMT 納品期日: Nov 21, 2024 10:00 GMT その他の要件: Une spécialisation dans le domaine n'est pas nécessaire mais un intérêt est préférable. サンプルテキスト: Translating this text is NOT required Q1) Une źlingue est un accessoire de levage
Q2) C’est la responsabilité du chef de chantíer de vérifier l’adéquation entre la charge, l’élingue à utiliser et l'appareil de levage utilisé
Q3) le marquage CE est obligatoire sur tout le matériel servant à l’élingage
発注者について: This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: PROJECT MANAGER
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.
The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
|
|
|