Początkujący tłumacz freelancer na rynku — praktyczne wskazówki

Format: Webinar presentations
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Jul 30, 2015 14:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/12437

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:ポーランド語
Summary:Zaczynasz swoją karierę w dziedzinie tłumaczeń? A może masz poczucie, że nie nadążasz za rozwojem branży... Tutaj znajdziesz kompendium najważniejszych informacji związanych z obecnym funkcjonowaniem tłumacza-freelancera w Polsce.
Description
Prezentujemy kompendium podstawowych informacji dotyczących funkcjonowania tłumacza-freelancera na rynku polskim i nie tylko. Prowadzenie własnej działalności i rozliczanie się z klientem, korzystanie z narzędzi, uczestnictwo w środowisku tłumaczy i problemy związane z zawodem — o tym wszystkim porozmawiamy w trakcie tego szkolenia!

► Formy prowadzenia działalności: umowa o dzieło, własna działalność gospodarcza (z VAT, bez VAT)
► Umowy o warunkach współpracy i NDA — na co zwrócić uwagę?
► Rozliczanie zleceń tłumaczeniowych: jednostki rozliczeniowe, CAT grid, nietypowe usługi
► Współpraca z innymi tłumaczami. Korzystanie z portalu ProZ.com
► Elementy zarządzania projektami: prowadzenie baz danych, monitorowanie terminów, „walka” o czas wolny
► Ryzyka związane z pracą tłumacza
► Korzystanie z narzędzi CAT: zalety, wady, propozycje
► Współpraca z klientem bezpośrednim, biurem tłumaczeń oraz klientem zagranicznym
► Znane osoby w środowisku tłumaczeniowym — gdzie szukać pomocy?
Target audience
- początkujący tłumacze freelancerzy
- tłumacze, którzy planują rozwijać swoją działalność
Learning objectives
Niniejszy kurs ma na celu wprowadzenie tłumacza-freelancera w podstawowe informacje dotyczące wykonywania tego zawodu, dzięki czemu uczestnik będzie mógł przemyśleć dalszy rozwój swojej ścieżki zawodowej i uwzględnić większą liczbę czynników przy podejmowaniu współpracy z klientem.
Prerequisites
Brak wymagań wstępnych. Do udziału w szkoleniu nie są potrzebne żadne narzędzia.
Program
Click to expand
► Formy prowadzenia działalności: umowa o dzieło, własna działalność gospodarcza (z VAT, bez VAT)
► Umowy o warunkach współpracy i NDA — na co zwrócić uwagę?
► Rozliczanie zleceń tłumaczeniowych: jednostki rozliczeniowe, CAT grid, nietypowe usługi
► Współpraca z innymi tłumaczami. Korzystanie z portalu ProZ.com
► Elementy zarządzania projektami: prowadzenie baz danych, monitorowanie terminów, „walka” o czas wolny
► Ryzyka związane z pracą tłumacza
► Korzystanie z narzędzi CAT: zalety, wady, propozycje
► Współpraca z klientem bezpośrednim, biurem tłumaczeń oraz klientem zagranicznym
► Znane osoby w środowisku tłumaczeniowym — gdzie szukać pomocy?
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Anna Fitak    View feedback | View all courses
Bio: Anna Fitak is a freelance technical and software translator and outsourcer. A PhD in social sciences , doctoral student of linguistics and computer engineering. For 5 years she has been giving lectures to MTA students and attendees of numerous translation-related conferences. With over 8-year experience in translation she belongs to teams that provide translation for leading software, electronics and industrial equipment manufacturers. With basically no philological background she successfully established her business on her own. Keen CAT user and computer lover. Enjoys constructing useless electrical devices and learning programming languages.
General discussions on this training

Początkujący tłumacz freelancer na rynku — praktyczne wskazówki
Anna Blaskiewicz
Anna Blaskiewicz Identity Verified
オランダ
Local time: 17:36
オランダ語 から ポーランド語
+ ...
Will the webinar be recorded?Jun 10, 2015

Hello,
I'd like to take part in the webinar but I may not be online at 22.06. Will the webinar be recorded and available for attendees?
Greetings,
Ania


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
The webinar will be recordedJun 10, 2015

Anna Blaskiewicz wrote:

Hello,
I'd like to take part in the webinar but I may not be online at 22.06. Will the webinar be recorded and available for attendees?
Greetings,
Ania


Hello Ania,

Thank you for your interest in the training. Indeed, the session will be recorded and even if you do not attend the live session you will still have unlimited access to the video, the ppt to be used on the session; a certificate of attendance will be issued as well.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
fruttidimare
fruttidimare
Local time: 17:36
from the pragmatic viewpointJun 14, 2015

Hello
I find the very idea exquisite; yet a couple of issues arise:
- I believe I'd benefit more from an Eng-lg training
- where does a potential freelancer [= an unemployed person] find $20 if his/her really basic needs cannot be met? does it make any sense in Poland????
- regardless of the 2 above questions, how can a person /who spends approx. 30 hrs A DAY in front of the laptop/ avoid further Internet addiction? probably only by switching to interpreting
Therefore,
... See more
Hello
I find the very idea exquisite; yet a couple of issues arise:
- I believe I'd benefit more from an Eng-lg training
- where does a potential freelancer [= an unemployed person] find $20 if his/her really basic needs cannot be met? does it make any sense in Poland????
- regardless of the 2 above questions, how can a person /who spends approx. 30 hrs A DAY in front of the laptop/ avoid further Internet addiction? probably only by switching to interpreting
Therefore, I'll appreciate a notification, should there occur a free-of-charge training or a webinar for beginner interpreters. Thank you.
Collapse


 
Anna Blaskiewicz
Anna Blaskiewicz Identity Verified
オランダ
Local time: 17:36
オランダ語 から ポーランド語
+ ...
The webinar will be recordedJun 15, 2015

Thank you!

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.