Le B.A-BA de la traduction financière : la gestion d'actifs

Formats: Webinar presentations
Topics: Business of Translation and Interpreting
Business and finance translation
Grow your translation business

Course summary
Start time:Nov 11, 2016 14:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/13730

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings




Duration: 90 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:フランス語
Summary:Introduction aux notions financières et économiques avec une approche structurée des concepts. Familiarisez-vous avec la terminologie comptable, financière, juridique et de la gestion d'actifs ainsi que les documents proposés par les agences de traduction spécialisées et clients directs que sont les banques, gérants d'actifs, institutionnels,... Les traducteurs financiers font partie des traducteurs les plus recherchés sur le marché, et bien sûr figurent parmi les mieux payés...à condition de démystifier le jargon, accessible à tout un chacun. Il suffit de comprendre les interactions et de commencer par les notions fondamentales.
Description
Cette session a pour objectif de constituer une introduction ciblée permettant d'avoir les outils conceptuels pour avoir une première approche ou se spécialiser dans la traduction juridico-financière.

En 90 minutes, la traduction financière et juridique vous paraîtra démystifiée et véritablement accessible grâce aux fondamentaux que vous aurez eu l'occasion d'appréhender. Contrairement aux idées reçues, la traduction financière n'a rien d'inaccessible et vous aurez très rapidement la possibilité de cibler des clients qui vous permettront de générer un chiffre d'affaires bien supérieur à nombre d'autres domaines de la traduction.
Target audience
Ce webinar s'adresse:
- aux traducteurs débutant dans la profession
- aux traducteurs généralistes souhaitant se spécialiser dans la traduction juridique et/ou financière
- aux traducteurs expérimentés souhaitant approfondir leurs connaissances
- aux traducteurs souhaitant élargir leur base de clients en se familiarisant avec des documents type (prospectus, commentaire de marché, statuts, ...)
Learning objectives
- Pouvoir cibler de nouveaux clients
- Accroître ses revenus grâce à un tarif/mot supérieur
- Se familiariser avec une spécialisation de niche
- SE DIFFERENCIER !
Prerequisites
Il n'y a pas réellement de pré-requis car la traduction financière et économique fait simplement appel à la compréhension des mécanismes économiques qui régissent notre environnement.
Program
Click to expand
- Terminologie de la gestion d'actifs (EN/FR) et introduction (comptable, juridique,...)
- Les différentes classes d'actifs: actions, obligations, etc... (définitions)
- Cadre réglementaire de l'information financière
- Acteurs
- Contexte dans les documents juridiques et financiers (prospectus, KIID, règlements de gestion,...)
- Perspectives pour les traducteurs

L'ensemble des notions abordées sera traduit de l'anglais américain/britannique vers le français, tout en précisant les subtilités linguistiques
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows Vista – Windows 10
• Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


For Mac®-based Users:

• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
• Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

Join from Android

• Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
• Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
• Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Laetitia ZUMSTEIN    View feedback | View all courses
Bio: Traductrice financière, économique et juridique depuis 2010 auprès de clients directs (Banque centrale européenne, Autorité des marchés financiers, banques, gérants d'actifs, cabinets d'avocat) et indirects (agences)
Titulaire d'une licence en langues étrangères appliquées anglais/allemand de l'Université Marc Bloch de Strasbourg
Titulaire d'un Master en Management Marketing/Logistique de l'EM Strasbourg
Titulaire d'un Master en Traduction et Communication interculturelle de l'ISIT Paris

ICFE (International Certificate in Financial English ICFE)
Executive MBA en finance islamique à l'Université de sciences politiques, droit et gestion de Strasbourg - Major de promo

Je dispense nombre de formations en présentiel sur la finance, le droit, entre autres sujets, en proposant notamment des ateliers de traduction commentée à Londres, Paris, Dubaï, Strasbourg et en fonction de la demande.
Ces formations sont dispensées tant auprès de traducteurs que d'agences de traduction investissant dans la formation de leurs traducteurs ou équipes internes et depuis peu à l'Université également, sans oublier l'événement financier incontournable de l'Université d'été de la traduction financière
General discussions on this training

Le B.A-BA de la traduction financière : la gestion d'actifs
lyndy
lyndy
カメルーン
Local time: 11:31
英語 から フランス語
+ ...
some financial and juridicial terminologiesOct 26, 2016

Hello!
Thanks for this, but please help us with some financial and juridicial terminologies and their translations.


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
some financial and juridicial terminologiesOct 26, 2016

lyndy wrote:

Hello!
Thanks for this, but please help us with some financial and juridicial terminologies and their translations.


Hi, thanks for your interest.
I do provide terminology translations but please feel free to ask me for further training on this. I do also provide trainings with commented translations


 
Marila Tosi
Marila Tosi Identity Verified
スウェーデン
Local time: 11:31
英語 から イタリア語
+ ...
Top!Nov 12, 2016

I really enjoyed this training course, which is an exhaustive overview of the possible topics covered in the financial translation industry. It is also a good tool to start going deeper in the subject, to differentiate ourselves even more. Also the terminology presented, both French and English (US/UK), is very clear. Thank you, Laetitia, for this useful training opportunity!

 
Cristèle Gillet
Cristèle Gillet Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2007に入会
ドイツ語 から フランス語
Lien vers la vidéo du coursNov 12, 2016

Bonjour Laeti,

N'ayant pas pu assister en live à votre séminaire (inscrit et payé), j'aimerais toutefois en consulter la vidéo. Pouvez-vous me faire parvenir un lien correspondant? D'avance merci!


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
ThanksNov 12, 2016

Dear Marila,
I am glad you enjoyed it. Do not hesitate to provide ideas of other topics you may be interested in.
I am preparing currently a webinar on OPCVM, SICAV, FCP, etc.
Hope to "e-meet" you again soon
Kind regards
Laetitia


 
Sandrine Savarit
Sandrine Savarit Identity Verified
Local time: 23:31
英語 から フランス語
+ ...
VidéoNov 12, 2016

Bonjour Laetitia,
demeurant en Nouvelle-Zélande, je n'ai pas pu assister à la formation.
Je ne trouve pas la vidéo.
Pourriez-vous m'envoyer le lien?
Merci.
Sandrine


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
VidéoNov 12, 2016

Sandrine Savarit wrote:

Bonjour Laetitia,
demeurant en Nouvelle-Zélande, je n'ai pas pu assister à la formation.
Je ne trouve pas la vidéo.
Pourriez-vous m'envoyer le lien?
Merci.
Sandrine



Bonjour Sandrine
Proz vous enverrai le lien sous 8 jours.
Laetitia


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
Comment on Gaelli's feedbackNov 15, 2016

I do provide a reply of "Gaelli"s comment regarding feedback on the course
The objective regarding practical consideration could not be achieved under this format. I provided all the translation of the terminology. The only way to achieve practical goals is to have a translation being commented, which is not possible with webinars.
To be able to access to practical aspects, theoretical aspects are paramount. Without these, there is no way to be able to understand what one's has to tra
... See more
I do provide a reply of "Gaelli"s comment regarding feedback on the course
The objective regarding practical consideration could not be achieved under this format. I provided all the translation of the terminology. The only way to achieve practical goals is to have a translation being commented, which is not possible with webinars.
To be able to access to practical aspects, theoretical aspects are paramount. Without these, there is no way to be able to understand what one's has to translate.
No terminology has been added to the presentation, only the answers to the questions raised at the end of the webinar. Your question has not been raised concretely so I could not know what you exactly expected
Please feel free to contact per PM so that I can better understand what you would next but to sum, a webinar of 30 EUR can't transform you in an experience financial theoretical and practical translator ,:)
Collapse


 
cathyjdavies
cathyjdavies Identity Verified
Local time: 10:31
英語 から フランス語
Prsentation/video not receivedNov 21, 2016

Dear Laetitia,
I really enjoyed the 90 mns session with you but I have still not received the support material (presentation/video), do you know when I am likely to received it?
Thanks a lot
Cathy


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN Identity Verified
フランス
Local time: 11:31
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
Prsentation/video not receivedNov 21, 2016

cathyjdavies wrote:

Dear Laetitia,
I really enjoyed the 90 mns session with you but I have still not received the support material (presentation/video), do you know when I am likely to received it?
Thanks a lot
Cathy


Dear Cathie
I am really sorry about this as the website normally provides for this.
Could you please send me an email so that I can send it myself.
I am really sorry for the inconvenience and those who already had to write me, this is beyong my control but I would be happy to send it over to those who send an email
Kind regards
Laetitia


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Training materialsDec 22, 2016

Hello Cristèle,

Thank you for your interest in the training. Please find a link to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos Please note that handouts with the video usually become available within one working week after the session. A ink to handouts is emailed to all attendees accordingly.

If you do not receive a link to handouts, need to have your certificate of attendance to be update or if you
... See more
Hello Cristèle,

Thank you for your interest in the training. Please find a link to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos Please note that handouts with the video usually become available within one working week after the session. A ink to handouts is emailed to all attendees accordingly.

If you do not receive a link to handouts, need to have your certificate of attendance to be update or if you have any other doubts please do not hesitate to submit a support request at http://www.proz.com/support/

Hope this helps.

My bests,
Helen
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.