入会時期 May '10

取り扱い言語:
英語 から 日本語

Akemi Yoshida
English to Japanese Translation

米国
現地時間:12:00 EDT (GMT-4)

母国語: 日本語 (Variants: Hiroshima, Kansai, Hakata, Standard-Japan, Tohoku) Native in 日本語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
詩&文学印刷&出版
一般/会話/挨拶/手紙

料金レート
英語 から 日本語 - 料金レート:0.09 - 0.12 USD 単語当たり / 25 - 45 USD 時間当たり

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 4, 回答した質問: 1, 提示した質問: 2
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  3 エントリー

ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1
体験 翻訳体験年数: 31. ProZ.comに登録済み: Mar 2010. 入会日: May 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Olifant, AppleTrans, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト http://akemiart.com/services/translation_price.html
Bio
I provide English to Japanese translation services from a single page document, to a fully translated website, book or magazine.

I ensure consistent, reliable quality

• Not only do I live and breathe the language and the culture, also I am a professional writer with extensive experience in publishing, advertising, and education. For both grammatical and cultural reasons, English to Japanese translation has some difficulties to the inexperienced translator. I am well aware of the differences, such as expressions, which may be used depending on the situation, and Japanese writing styles. I carefully select words, expressions, and writing styles depending on the type of document or the intended audiences.

All work completed in house

• Your job order will never be outsourced to an unqualified subcontractor.

No hidden or extra fees

• I do not add layers of additional charges. We provide the quality language service you need at a reasonable rate.

Too see Japanese writing samples, go to the following link.
http://akemiart.com/services/translation_price.html
キーワード: English, Japanese, Translation, Art, Literature, Computer Graphics, reliable quality, culture, publishing, book. See more.English, Japanese, Translation, Art, Literature, Computer Graphics, reliable quality, culture, publishing, book, magazine, language, experienced. See less.


最後に更新されたプロファイル
Sep 15, 2019



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs