取り扱い言語:
日本語 から フランス語
英語 から フランス語
フランス語 (単一言語)

Anais Koechlin
Fashion, luxe & e-commerce specialist.

フランス
現地時間:01:35 CEST (GMT+2)

母国語: フランス語 (Variant: Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Anais Koechlin is working on
info
Apr 20, 2017 (posted via ProZ.com):  Polishing video games marketing files :-) ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Website localization, Desktop publishing, Transcreation, Copywriting
専門知識分野
専門分野:
繊維製品/衣服/ファッション化粧品、美容
インターネット、eコマース、電子商取引マーケティング/市場調査
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ詩&文学
観光&旅行言語学
映画、TV、演劇調理/料理

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 24, 回答した質問: 14
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
翻訳教育 Master's degree - Sorbonne
体験 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: May 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から フランス語 (Institut National des Langues et Civilisations Orientales)
フランス語 (Sorbonne)
フランス語 (ILPGA (Institut de Linguistique et Phonétique))
英語 から フランス語 (INALCO)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト http://www.blackstudio.fr/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Pour me présenter en quelques points :

➔ Traductrice de mangas, romans graphiques, albums pour plusieurs maisons d'édition depuis 2009 (Philippe Picquier, Pika, Kazé manga, etc.) ;
➔ Localisation de jeux-vidéo et gestion de projet depuis 2011 ;
➔ Diplômée de l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) ;
➔ Maîtrise en Linguistique, Littérature et Philologie (Sorbonne) ;
➔ Professeur qualifié de français langue étrangère pendant 4 ans en France et au Japon (lycées et dispositifs publics).

☆ Par ailleurs, mes clients apprécient mon professionnalisme, ma disponibilité, mon investissement dans chaque projet et ma connaissance pointue de la langue française et de ses subtilités. De toute évidence, mon profil trahit ma passion pour le Japon, sa langue et ses cultures actuelles.
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 26
PRO-レベルポイント:: 24


言語 (PRO)
英語 から フランス語24
トップの一般分野 (PRO)
その他16
技術/工学4
マーケティング4
トップの特定分野 (PRO)
繊維製品/衣服/ファッション16
調理/料理4
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Japanese to french, english to french, traductions japonais français, traductions anglais français, Translation, 日仏翻訳, 翻訳家, Traduction, Linguistics, Linguistique. See more.Japanese to french, english to french, traductions japonais français, traductions anglais français, Translation, 日仏翻訳, 翻訳家, Traduction, Linguistics, Linguistique, Japonais, Japanese, 日本語, français, anglais, english, french, video games, jeux vidéo, Manga, localisation, Localization, Marketing, Public relations, Advertising, Publicité, Relations publiques, Communication, Communication visuelle, Literature, littérature, phonology, Japon, Japan, phonologie, philologie, philology, sciences du langage, education, didactique, sciences de l'éducation, Japanese culture, Culture japonaise, France, Edition, Technical Translation, Traduction technique, フランス語, 言語学, 理論言語学, 音韻論, 意味論, 記号学, 社会言語学, 言語獲得. See less.


最後に更新されたプロファイル
Aug 13, 2021