取り扱い言語:
英語 から クロアチア語
英語 から ボスニア語
ドイツ語 から クロアチア語
ドイツ語 から ボスニア語
クロアチア語 から 英語

V&E-Team
husband-and-wife team

クロアチア
現地時間:02:38 CEST (GMT+2)

母国語: クロアチア語 Native in クロアチア語, ボスニア語 Native in ボスニア語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
What V&E-Team is working on
info
Oct 4, 2020 (posted via ProZ.com):  DNA sequencer kit ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting
専門知識分野
専門分野:
環境&生態学機械工学
工学(一般)化学、化学工学
医療(一般)IT(情報テクノロジー)
コンピュータ: ソフトウェア自動車/車&トラック
マーケティング/市場調査


料金レート
英語 から クロアチア語 - 料金レート:0.05 - 0.08 EUR 単語当たり / 15 - 25 EUR 時間当たり
英語 から ボスニア語 - 料金レート:0.05 - 0.08 EUR 単語当たり / 15 - 25 EUR 時間当たり
ドイツ語 から クロアチア語 - 料金レート:0.05 - 0.08 EUR 単語当たり / 15 - 25 EUR 時間当たり
ドイツ語 から ボスニア語 - 料金レート:0.05 - 0.08 EUR 単語当たり / 15 - 25 EUR 時間当たり
クロアチア語 から 英語 - 料金レート:0.05 - 0.08 EUR 単語当たり / 15 - 25 EUR 時間当たり

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 535, 回答した質問: 184, 提示した質問: 943
プロジェクト歴 0 入力プロジェクト
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  5 エントリー

Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer, Payoneer
体験 翻訳体験年数: 12. ProZ.comに登録済み: Jun 2012. 入会日: Sep 2014.
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ApSIC XBENCH, PoEdit, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
プロフェッショナルプラクティス V&E-Team 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
Welcome!

By profession I am an engineer in chemical technology, however I am passionate linguist interested in various fields.

I am native speaker of Croatian. Translate/proofread from English and German into Croatian and Bosnian language.

I am highly motivated and enthusiastic translator, persistent in work, really enjoying in translation and striving to language perfection. I have been working as a full-time translator for the last 7 years in the field of technics, marketing, medicine and law. Through work I created great terminology database. You can expect high-quality and professional translation at reasonable rates.

I usually work in team with my wife and teammate. She is native speaker of Bosnian, so we can cover two target languages at the same time. As a team we are more efficient.

Some of the projects are listed below:


• Medicine
CODAN ARGUS Syringe Pump (User Manual), OTSUKA PHARMACEUTICAL Co. Ltd. - Clinical Trials (Informed Consent, Alzheimer's disease Clinical Study, etc.)
ACURIAN Inc. (Diabetes Clinical Trial)
COVANCE Inc. (Bonne Marow Sampling Protocol for Central Laboratory, Summary of Sample Requirements and Collection Procedures for Ig/TCR Analysis, PFIZER Inc., - Laboratory protocols, THERUMO FISHER SCIENTIFIC (enzyme-linked immunosorbent assay), PCR Amplification and Sequencing of HLA.
  • IT, Computers, Software
SONY VAIO (computer and OS instructions), LEICA (Surveying software guideline), MOZILLA (eula), HILTI (e-learning module), INTEL®Anti-Theft Service, BIZERBA Electronic Scale (software instructions), MERCEDES BENZ Software GUI to Control and Navigate Vehicle

• Marketing
NOKIA LUMIA Smartphones (web-marketing), PRESTIGIO Smartphones (marketing), VARTA Batteries (sales brochure), ARCOTEL Hotels chain - website and marketing brochure.

• Engineering, Mechanics, Safety
SIEMENS Wind Turbines (Health and Safety Rules), ALFA LAVAL Heat Exchangers (PDF-manual), ROXTEC Sealings (web-site localization), Safety Data Sheets

• Automotive
MERCEDES BENZ Software UI to Control and Navigate Vehicle, EUROPART (automotive industry bulletin)

• Law: Patents, Trademarks, Copyright, Contracts
MOZILLA (eula)

- We are experienced users of Trados Studio 2019, MemoQ PRO and Wordfast, but we also can work with: MemSource Editor, XTM, MateCat, etc.

- I use ApSIC XBench, Verifika - professional software for QA and Terminology check.

Please feel free to contact us for any further information. We will be happy to help you in your business!

~~~Rest assured that your text goes into safe hands! ~~~
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 539
PRO-レベルポイント:: 535


トップの言語 (PRO)
英語 から クロアチア語245
ドイツ語 から クロアチア語201
英語 から セルビア語62
ドイツ語 から セルビア語15
英語 から ボスニア語8
あと1つの言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学326
その他70
法/特許41
ビジネス/金融32
科学24
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
機械工学63
工学: 産業52
自動車/車&トラック41
化学、化学工学36
法: 契約33
IT(情報テクノロジー)28
その他24
あと31 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: freelance translator, Engineer in Chemical Technology, native Croatian, native Bosnian, technics, Chemistry, IT, computers, software, localization. See more.freelance translator, Engineer in Chemical Technology, native Croatian, native Bosnian, technics, Chemistry, IT, computers, software, localization, Medicine, Health Care, Hazardous Materials, Ecology/Enviroment, Safety, Safety Data Sheet, IT, Automotive Industry, Engineering, Marketing, Tourism, Journalism, prevoditelj znanstvene i tehničke dokumentacije na hvratski/bosanski jezik. See less.




最後に更新されたプロファイル
Oct 13, 2022