入会時期 Dec '14

取り扱い言語:
英語 から スペイン語
日本語 から スペイン語

Ana Belén Díaz
Games / Audiovisual / Subtitling / Tech

Madrid, Madrid, スペイン
現地時間:03:58 CEST (GMT+2)

母国語: スペイン語 (Variant: Standard-Spain) Native in スペイン語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Ana Belén Díaz is working on
info
Jul 22, 2022 (posted via ProZ.com):  Anime and TV subtitling and subtitle translation, lots of minutes! Really love doing this. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

ユーザメッセージ
Localization expert from English and Japanese into Spanish
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation
専門知識分野
専門分野:
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノメディア/マルチメディア
詩&文学哲学
映画、TV、演劇コンピュータ: ソフトウェア
コンピュータ(一般)社会科学、社会学、倫理など
ジャーナリズム一般/会話/挨拶/手紙

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 24, 回答した質問: 13
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, Discover, American Express | Send a payment via ProZ*Pay
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 2
翻訳教育 Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Madrid
体験 翻訳体験年数: 10. ProZ.comに登録済み: Oct 2014. 入会日: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から スペイン語 (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
日本語 から スペイン語 (Universidad Complutense de Madrid)
メンバーシップ ATRAE, ATRAE, ASETRAD
ソフトウェア Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Events and training
Powwows attended
プロフェッショナルプラクティス Ana Belén Díaz 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

翻訳・プルーフリーディング

ゲームローカライザー

映像翻訳者 ・字幕作成

ソフトウェア・アプリ・ウェブサイト

一般・ビジネス

----------------------------------------------------------------

vb29j8ivczs3aeznoptc.pngtuj1xblkc6caw65rfqjy.pngjlaqyncajjohm5rqkkkp.png

HELLO! こんにちは!¡HOLA!


8年以上の経験を持つ翻訳者とローカライザー。日本文化が大好きで、幼い頃からゲームに親しんできました。ゲームローカライザーになることを決意し、以来、夢に向かって邁進しています。

現在は、フリーランスのゲームローカライザー、映像翻訳者として活動しています。プロジェクトがあれば、遠慮なくご連絡ください。


得意分野: ゲーム、アニメ、ドラマ、映画、一般翻訳。


c57oab06flyh0ex9faul.pngtnebf2myv66jvn6zkxow.png


このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 24
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
英語 から スペイン語24
トップの一般分野 (PRO)
その他12
技術/工学8
法/特許4
トップの特定分野 (PRO)
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ8
コンピュータ: ソフトウェア4
教育/教授法4
一般/会話/挨拶/手紙4
法(一般)4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: spanish, english, localization, proofreading, general, video game, game, gaming, creative, novel. See more.spanish, english, localization, proofreading, general, video game, game, gaming, creative, novel, literature, business, commerce, law, music, journalism, social, translation, traducción, inglés, español, corrección, negocios, economía, política, ciencias sociales, ventas, comercio, videojuegos, derecho, fantasy, science-fiction, sci-fi, demanda, japanese, japonés, juegos, localización, subtitles, subtítulos, transcreation, revisión, websites, web, sitios web, software, programa, programas, películas, series, movies, shows, video, media, multimedia, tech, tecnología, blog, YouTube, music, música, audio, スペイン語, 日本語, ゲーム, RPG, casual, ローカライズ, 字幕, アニメ, メディア, ビデオ, ウェブサイト, ソフトウェア, 音楽, 校正, ビジネス. See less.


最後に更新されたプロファイル
Sep 19, 2023