入会時期 Jun '17

取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 (単一言語)
日本語 (単一言語)

Ted Richardson
日本の大手医療機器会社で25年の経験

日本
現地時間:11:58 JST (GMT+9)

母国語: 英語 Native in 英語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

1 rating (5.00 avg. rating)
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcreation, Copywriting, Language instruction, Native speaker conversation
専門知識分野
専門分野:
医療(一般)医療: 製薬
医療: 器具医療: 心臓病学
医療: 健康管理
料金レート

ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  10 エントリー

Payment methods accepted Visa, PayPal, Skrill, Wire transfer
翻訳教育 Bachelor's degree - University of Massachusetts, Amherst
体験 翻訳体験年数: 23. ProZ.comに登録済み: Sep 2016. 入会日: Jun 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 (The Japan Foundation, verified)
日本語 (KAI Japanese Language School, verified)
日本語 から 英語 (University of Massachusetts Amherst, verified)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume 英語 (PDF)
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Ted Richardson 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

正確で使いやすく、会社のポジティブな印象を生み出す明確で魅力的な英語を提供します。フリーランス翻訳の経験があり、日本の一部上場大手医療機器メーカーで25年間の経験があり、ほぼすべての種類の英文ドキュメントの編集や翻訳をしました。

プロファイル

  • Translated over 1,000,000 characters and 250 projects
  • Skilled translator and technical writer
  • Global professional with over 25 years experience working in Japan
  • Extensive industry knowledge includes regulatory affairs, clinical trials, medical/electronic equipment, and manufacturing
  • Effective at building and maintaining client relationships
  • Lifelong learner

翻訳の経験

ドキュメント種類

  • フリーランス翻訳者として

    ジャーナル記事、病院の報告、有害事象の報告、社長の発言、プレスリリース、臨床試験報告書、公衆衛生速報、地域の観光マーケティング提案、料理の記事、契約(レンタル、代理店、金融、雇用など)、環境プレゼンテーションと記事、人気のあるオンラインロールプレイングゲームの指示、ビールマーケティングプラン計画、その他
  • 社内編集者・翻訳者として

    仕様、IEC-60601準拠、規制関連、市販後調査、製品安全データシート(MSDS)、品質管理、製造プロセス文書、ユーザーとサービスのマニュアル、サポート、FAQ、医学雑誌の記事(翻訳・実質的な編集)、AED・CPRや製品のトレーニング教材、ソフト・医療デバイスのユーザーインターフェース、製品パンフレット、カタログ、ウェブサイト、プロダクトとPRビデオ(ナレーション、サブタイトル)、年次報告書、環境報告書、企業PR、プレスリリース、ニュースレター、スピーチ、プレゼン、マーケティング計画・アンケート、入札仕様、契約、議事録、コレポン、その他

製品類

  • 医療

    医薬 • 患者モニタ • BIS、血圧、他のセンサ • 心電計 • AEDと除細動器 • 血行動態モニタ • 心臓カテーテル検査機器 • 脳波計、誘発電位、筋電図 • 血液分析装置、試薬、DNA分析キット • 耳鼻科用治療ユニット、手術ツール • カテーテル • 医療機器の検査機器
  • その他

    ガスクロマトグラフ装置、音響機器の検査機器、風洞シミュレーション・システムズ、エレクトロニクス、自動車、スキンケア商品、その他

職歴等

翻訳者

フリーランス (2017~現在)

  • Manage global client portfolio and deliver translation projects meeting stringent time constraints

編集者、翻訳者、テクニカルライター

日本光電株式会社 (1991~2016)

  • Edited and translated user manuals for company’s complete line of medical devices
  • Contributed to the content of international marketing materials
  • Assisted in preparation of senior level executive speeches and presentations
  • Responsible for proofreading English language documentation related to regulatory affairs, QA and factory inspections, and all matters related to R&D, production, marketing, and international sales of medical equipment

英語教師

インタラック、横浜市 (1990~1991)

  • Developed curriculum and taught English in corporate settings
  • Evaluated student proficiency

テクニカルライター

ハネウェル・ブル・ワールドワイド情報システム、マサチューセッツ州 (1987~1990)

  • Organized, wrote and edited procedures and manuals for computer equipment
  • Analyzed documents to maintain continuity of style
  • Managed revisions to manuals based on product and specification changes

トーストマスターズ・インターナショナル

東京都、川崎市、チェンマイ市 (2013~現在)

  • Competent Communicator Award
  • Vice President of Membership in Chiang Mai, Thailand
  • Award winner in humorous speech contest
  • Mentor to new members

学歴

  • マサチューセッツ州立大学、アマースト校

    英語文学の学士号
  • ATI、マサチューセッツ州

    コンピュータとエレクトロニクス技術
  • マサチューセッツ州立大学、ローウェル校

    工学、教養

言語

  • 日本語能力試験2級 (1996年)
  • むらさきジャパニーズインスティテュート、東京(日本語:上級)
  • カイ日本語スクール、東京都(日本語の2年間のプログラム)
  • We Learn Thai学校、チェンマイ、タイ(タイ語:初級)

資格・コース

医療関係

  • Clinical Trials and Medical Documentation

    (Proz, 30 ATA CEU)
  • Medical Devices Life Cycle I: Pre-Market Regulatory Requirements

    (Proz, 1 ATA CEU)
  • Medical Devices Life Cycle II: To-Market and Post-Market Regulatory Requirements

    (Proz, 1 ATA CEU)
  • Writing in the Sciences

    (Stanford / Coursera)
  • Understanding Clinical Research: Behind the Statistics

    (University of Cape Town / Coursera)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials

    (Johns Hopkins University / Coursera)
  • Drug Development

    (University of California at San Diego / Coursera)
  • Clinical Terminology for International and U.S. Students

    (University of Pittsburg / Coursera)
  • Vital signs: Understanding What the Body Is Telling Us

    (University of Pennsylvania / Coursera)

法律・財政

  • Corporate & Commercial Law I: Contracts and Employment Law

    (University of Illinois at Urbana Champaign / Coursera)
  • Corporate & Commercial Law II: Business Forms, Financing & Governmental Regulation

    (University of Illinois at Urbana Champaign / Coursera)
  • Finance for Non-Finance Professionals

    (Rice University / Coursera)

翻訳

  • memoQ 8 Level One Certified

    (memoQ)
  • SDL Post Editing

    (SDL Trados certification)
  • Trados Studio Productivity

    (Rx Translations, 1 ATA CEU)
  • memoQ Productivity

    (Rx Translations, 1 ATA CEU)
  • PDF OCR with ABBYY FineReader

    (Rx Translations, 1 ATA CEU)
  • Dragon Dictation for Next-Level Productivity

    (Rx Translations, 1 ATA CEU)
  • Business Planning

    (Rx Translations, 1 ATA CEU)
  • Glossary Building

    (Rx Translations)
  • Prioritization and Organization

    (Rx Translations)
  • Managing Workflow

    (Rx Translations)
  • Other translator skills and best practices

    (Rx Translations)

ライティング、SEO、マーケティング、デザイン

  • Writing in the Sciences

    (Stanford / Coursera)
  • Songwriting

    (Berklee College of Music / Coursera)
  • Microcopy and UX Writing Mini Course

    UX Writing Hub
  • SEO Training Course

    (HubSpot)
  • Visual Storytelling: Creating More Persuasive Presentations

    (Prezi)
  • Graphic Design Basics: Core Principles for Visual Design

    (Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
  • Typography That Works: Typographic Composition and Fonts

    (Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
  • Demystifying Beauty: Inspiration for Design

    (Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
  • Demystifying Graphic Design: How Posters Work

    (Cooper-Hewitt, Smithsonian Design Museum)
  • Drawing on the Right Side of the Brain®

    (DRSB, 5-day course)

趣味と感心

ライティング、健康とフィットネス(運動、ケトルベルトレーニング、オリンピック重量挙げ、アメリカンフットボール、アイスホッケー、食生活とサプリ)、和食、タイ料理、持続可能な生活、世界歴史・文化、科学技術、コメディー、サイエンスフィクション、アート&グラフィックデザイン、音楽(ポップ、ロック、ギターとベースを弾く、ソングライティング)

キーワード: japanese, english, medical devices, technical, marketing, user interface, user experience, technical writing


最後に更新されたプロファイル
May 6



More translators and interpreters: 日本語 から 英語   More language pairs