取り扱い言語:
英語 から タガログ語
タガログ語 から 英語
英語 から 日本語

AraProz
I'll make them understand what you mean


母国語: タガログ語 Native in タガログ語, 英語 Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
ユーザメッセージ
Tell me what you want to say in your language, and I'll relay it in mine.
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Website localization, Subtitling, Training, Language instruction, Native speaker conversation
専門知識分野
専門分野:
法(一般)政府/政治
言語学インターネット、eコマース、電子商取引
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノビジネス/商業(一般)
映画、TV、演劇マーケティング/市場調査
医療: 健康管理医療(一般)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

Payment methods accepted PayPal
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 6
体験 翻訳体験年数: 19. ProZ.comに登録済み: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 タガログ語 から 英語 (Teachers of English to Speakers of Other Languages)
メンバーシップ Linguistic Society of the Philippines
ソフトウェア memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Bio

Despite being in the industry for 15 years, I am new to Proz because my plate was brimming, working full-time for my clients. But in the midst of the Covid-19 pandemic, I found myself with extra time to work and I thought that being a member of Proz.com was a good recourse.

I am a professional teacher with a major in English, and I have worked as a Lead Linguist for a few companies throughout the course of my career.

I have extensive experience in translation, and if we were to label metrics as "wordsmith" for someone who has translated more than 8 million words, then I would fit the bill.

Aside from translating, I create/have created language courses for an American and Japanese company. I also have experience working as a language quality rater for a prestigious organization in the U.S.

My greatest advantage as a bidirectional translator of English <><> Tagalog is that I am a native speaker of both. 



キーワード: tagalog, english, translation, editing, localization, subtitling, voice-over, teaching, conversation, transcreation. See more.tagalog, english, translation, editing, localization, subtitling, voice-over, teaching, conversation, transcreation, education, general, Internet, marketing, research, product, articles, news, movies, dramas, cinema, games, literature, law, medicine, healthcare, life sciences, technology, travel, novels, copywriting, course creation, language course, language rater. See less.


最後に更新されたプロファイル
May 17, 2023