入会時期 Mar '11

取り扱い言語:
英語 から テルグ語
テルグ語 から 英語
ヒンディー語 から テルグ語

Availability today:
受注可否

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

satish krishna itikela
24 Years in Telugu Translation

KURNOOL, Andhra Pradesh, インド
現地時間:21:46 IST (GMT+5.5)

母国語: テルグ語 Native in テルグ語, ヒンディー語 Native in ヒンディー語
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What satish krishna itikela is working on
info
Aug 16, 2016 (posted via ProZ.com):  I am working on Android app right now and available for work also. English to Telugu ...more »
Total word count: 0

ユーザメッセージ
"TELUGU MEDICAL, TECHNICAL, GENERAL TRANSLATION EXPERT WITH 24 YEARS OF EXPERIENCE"
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing, Project management, Transcreation
専門知識分野
専門分野:
医療(一般)医療: 心臓病学
医療: 健康管理医療: 器具
医療: 製薬コンピュータ(一般)
コンピュータ: ソフトウェアIT(情報テクノロジー)
医療: 歯科学石油工学/石油科学

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
プロジェクト歴 2 入力プロジェクト    2 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック

ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  6 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, Check, Veem, Payoneer, Transferwise
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 6
グロサリー "aadhaara sthaayi", "पेपाल के बारे में", "राम एक अच्छा वालक हैं या राम एक अच्छा लडका हैं", "समय संकेतीय अनुवाद", "उत्कटता", "మధుమాష్టికం లేదా యష్టిమధుకం", "ఆంధ్రప్రదేశ్", "Did you caught on the cold?", "Emotional or Frenzy", "Eppatiki mariyu ellappudu"

翻訳教育 Master's degree - Osmania University
体験 翻訳体験年数: 25. ProZ.comに登録済み: Jan 2003. 入会日: Mar 2011.
資格 テルグ語 から 英語 (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
英語 から テルグ語 (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
メンバーシップ www.proz.com, www.translatorscafe.com, www.aquarius.net, www.translated.net, www.traduguide.com, www.trally.com, www.globalization.com, And so.
チームTelugu Localization Team
ソフトウェア Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Acrobat Distiller, Acrobat writer, Baraha, Ileap, ISM V.6, MS Office 2007, Photoshop, Shreelipi 7.1, Unicode Typing and TRANSLATION, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
ウェブサイト https://www.linkedin.com/in/itikela-satish-krishna-b9822b18/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
プロフェッショナルプラクティス satish krishna itikela 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Other - All are covered in Proz.com
Bio

Certified PROs.jpg
Join the No Peanuts! Movement
Hit Counter
visitors since ….., 2004
Flag Counter
BACKGROUND:
I am Indian born professional, resident in Andhra Pradesh for over 47 years. I have over 24 Years of experience in translation both English to Telugu and vice-versa. I work well under strict time constraints and dead line-oriented situations. My work is of the highest quality, affordable and always delivered on schedule. When I take on an urgent job, I see it through to on-time completion. I have worked steadily with many agencies and research organizations as a Translator, Editor and Proofreader having large experience of work with many international organizations.

SPECIALIZATION:
I am a fully bilingual freelancer providing Translation, Editing, Proofreading, Reviewing, Evaluation, Localization, Language Consultancy, Linguistic Validation, Cross culture assistance, Quality Management, Certificate translation, Glossary building, Project management, Retyping, Unicode typing, Voice testing, Transcription, Text font conversion, PDF to Word conversion, Transcreation and Voice testing since 24 Years.
SKILL AND COMPETENCIES
Every completed translation that I do is thoroughly proofread and edited before delivering to the client. As outlined above, I attend to all kinds of translation requirements. I asses the required translation from submitted document, deliver them timely, meeting the deadlines. I always use common colloquial and corporate terminology. I hold specific skills and advanced certifications, excellent communication and computer skills. My core competencies are Medical, Technical, Marketing, Financial, Software, IT and General – related texts. I have also worked in many other subject areas in the course of my career. My corporate clients and translation agencies are based in America, Europe, Canada, China, France, India and Spain etc.,.
IF YOU ARE NOT COMPLETELY SATISFIED WITH MY WORK THERE WILL BE NO CHARGE.

EDUCATION:
Master’s Degree in Hindi Literature – India.
Bachelor’s Degree in History, Economics and Political Science – India.
High School Education in Botany, Zoology, Physical Science and Chemistry – India.

FOREIGN LANGUAGE COURSE:
French – Central Institute of English and Foreign Languages – Hyderabad. India.
German – Vivekananda Institute of Excellence – Hyderabad. India.
Urdu – National Council for Urdu Promotion – Delhi. India.

PROFESSIONAL DIPLOMAS:
Post Graduate Diploma in Translation – Daskshina Bharath Hindi Prachar Sabha – Chennai. India.
Diploma in Conversational Hindi – State Bank of India Officers Association – Chennai. India.
Post Graduate Diploma in Computer Application – Bureau of Data Processing Systems – Kurnool. India.
Feel free to contact me, under no obligations, to enquire about my services and fees. If you need additional references I will be happy to provide them upon request.
COMPUTER EQUIPMENT:
Two PCS, P III, P IV, 80 & 120 GB HDD, CD Writers, Floppy Disks, Webcam, 15” Colour monitors, Multimedia Keyboards, Speakers, 2 Intex platinum 600 UPS, Broadband Internet connection.
One Dell Laptop with I3 CORE PROCESSOR, 500 GB HDD, 4 GB Ram.

SOFTWARE PACKAGES USED:
Windows 7 & XP, MS Office 2007, Adobe Acrobat X Pro, Adobe Photoshop 7.0, Ileap, Shreelipi 7.1, Baraha, ISM V6.

PRICES:
My rates are usually per word (depending on subject, text complexity, terms and urgency etc.,) always negotiable, please submit a representative text sample for quotation.
Proof reading: usually per word (same as above).
E-mail me for more specific rate structure information and rates for document translation.
TURNOVER:
Translation: 3000 – 4000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)
Editing & Proofreading: 5000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)

PAYMENT:
Paypal, Skrill (Moneybookers), Payoneer, Bank transfer or check (To be agreed).

Link to Free word counting software:
http://www.tilti.com/wp-content/uploads/2012/07/FineCount_2.6_Setup.exe

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 167
PRO-レベルポイント:: 86


トップの言語 (PRO)
英語 から テルグ語40
ヒンディー語 から 英語23
英語 から ヒンディー語19
ヒンディー語 から テルグ語4
トップの一般分野 (PRO)
その他25
芸術/文学23
法/特許16
医療8
科学8
あと2 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
法(一般)16
詩&文学8
医療(一般)8
ビジネス/商業(一般)7
音楽4
一般/会話/挨拶/手紙4
歴史4
あと8 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Translation1
Language pairs
英語 から テルグ語2
Specialty fields
医療(一般)1
医療: 健康管理1
医療: 器具1
言語学1
詩&文学1
テレコミュニケーション1
Other fields
キーワード: KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files. See more.KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files, User guides and manuals, Accounts.. See less.




最後に更新されたプロファイル
Mar 9