取り扱い言語:
日本語 から 英語

Matthew Young
Experienced JPN-ENG patent translator

Ingleton, 英国
現地時間:10:04 BST (GMT+1)

母国語: 英語 Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
ユーザメッセージ
High quality technical translations. 8+ years experience
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading
専門知識分野
専門分野:
核工学/原子科学法: 特許、商標、著作権
特許化学、化学工学
エネルギー/発電環境&生態学
材料(プラスチック、セラミックなど)

料金レート

Payment methods accepted Wire transfer
翻訳教育 Other - JLPT level 1
体験 翻訳体験年数: 26. ProZ.comに登録済み: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (Institute of Translation and Interpreting)
日本語 から 英語 (Institute of Translation and Interpreting)
メンバーシップ ITI
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Heartsome, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AppleTrans, Powerpoint, Wordfast
ウェブサイト http://www.mattyoungtranslations.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Matthew Young 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
I graduated from the University of Edinburgh in 1991 with a BSc (1st class honours) in environmental chemistry. Despite the offer of serious employment in the energy industry, a stint in Japan on the JET Programme proved too tempting to turn down, and I took up residence in Kobe in August 1991. A curious addiction to the Hanshin Tigers baseball team and a desire to see Kobe bounce back from the destruction of a major earthquake in 1995 meant that it was 1998 before I returned to the UK. During those 7 years, I managed to pick up a good grasp of the language, and passed level 1 of the Japanese Government’s language proficiency test in 1997.

Having translated in-house for a Japanese chemical company in London for 6 years and for a printer consumables manufacturer in the Midlands for a further 18 months, I turned freelance in December 2005 and have not looked back since.
キーワード: Chemistry, Energy, Environment, Photography, Motorcycles, Patents, Pharmaceutical clinical trials, Printing, Sport, 化学. See more.Chemistry, Energy, Environment, Photography, Motorcycles, Patents, Pharmaceutical clinical trials, Printing, Sport, 化学, 環境, カメラ, 写真, バイク, オートバイ, 特許, 印刷, 臨床試験, スポーツ. See less.


最後に更新されたプロファイル
Mar 22, 2023



More translators and interpreters: 日本語 から 英語   More language pairs