入会時期 Jan '10
ビデオグリーティング


取り扱い言語:
英語 から ポルトガル語
フランス語 から ポルトガル語

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, ポルトガル
現地時間:13:34 WEST (GMT+1)

母国語: ポルトガル語 (Variant: European/Portugal) Native in ポルトガル語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
ユーザメッセージ
European Portuguese Translator and Subtitler
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
専門知識分野
専門分野:
映画、TV、演劇メディア/マルチメディア
インターネット、eコマース、電子商取引詩&文学
芸術、美術& クラフト、絵画音楽
観光&旅行スポーツ/フィットネス/レクレーション

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 281, 回答した質問: 203
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  5 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 2
英語 から ポルトガル語: Excerpt from the BBC documentary “Who Killed Rasputin?” directed by Michael Wadding
General field: 芸術/文学
Detailed field: 映画、TV、演劇
原書のテキスト - 英語
It’s one of the most infamous murders of the last century.

The killing of Grigoriy Rasputin, in St. Petersburg, in 1916.

Known as a debauched sex-mad monk, Rasputin believed sinning brought him closer to God.

His mystical healing powers brought him to the very heart of the Russian monarchy.

Rasputin was supposedly poisoned, shot and drowned, in a plot led by a jealous Russian prince.

Now, almost 90 years on, Timewatch reopens the case to ask: who really killed Rasputin?

Rasputin was born in a remote siberian village in 1869, into a family of illiterate peasant farmers.

He was a wild youth who was regularly drunk and often accused of theft.

But his life took an unexpected turn when he spent several months in a monastery.

It was the beginning of his life as a self-styled holy man.

Among his powers, he claimed to be able to heal the sick.

After more than a decade of preaching, his reputation had spread to the capital, St. Petersburg.

He finally made his entrance in 1903.

The enigmatic monk became a celebrity around St. Petersburg.

He was a newsworthy character and was a favourite subject for the local press.

He began mixing in the highest circles of St. Petersburg’s society.

Eventually, it was this that was to secure his access to the heart of the Russian royal family.

After his introduction to the ruling son Nicholas and his wife, the tzarina, Rasputin became a regular visitor to the palace.

Alexei, their only son and heir to the throne, suffered from hemophilia, regular bleeding fits that could have killed him at any time.

In her despair, the tzarina became dependent on Rasputin.

She had total belief in his alleged powers.

Whenever the attacks occurred, Rasputin would be instantly summoned to the child’s side.

On several occasions, it appeared he saved the young boy’s life.
翻訳 - ポルトガル語
É um dos crimes mais infames do último século.

O assassinato de Grigoriy Rasputin, em S. Petersburgo, em 1916.

Conhecido como um monge devasso e maníaco sexual, Rasputin acreditava que o pecado o aproximava mais de Deus.

Os seus místicos poderes curativos levaram-no ao seio da monarquia russa.

Rasputin foi supostamente envenenado, baleado e afogado, numa conspiração liderada por um príncipe russo enciumado.

Agora, quase 90 anos depois, a Timewatch reabre o caso para perguntar: quem matou realmente Rasputin?

Rasputin nasceu numa remota aldeia da Sibéria, em 1869, no seio de uma família de camponeses analfabetos.

Jovem irreverente, embriagava-se regularmente e era amiúde acusado de roubo.

Mas a sua vida sofreu uma reviravolta inesperada ao passar vários meses num mosteiro.

Foi o início da sua vida como asceta de ideias próprias.

De entre os seus poderes, ele alegava conseguir curar os doentes.

Após mais de uma década de pregação, a sua reputação havia-se espalhado até à capital, S. Petersburgo.

Acabou por fazer lá a sua entrada em 1903.

O enigmático monge tornou-se numa celebridade, em torno de S. Petersburgo.

Era uma figura mediática e um dos temas favoritos da imprensa local.

Começou a circular nas mais altas esferas da sociedade de S. Petersburgo.

Foi isto que acabou por lhe permitir o acesso ao seio da família real russa.

Após ser apresentado ao príncipe regente Nicolau e à sua mulher, a czarina, Rasputin tornou-se numa visita regular do palácio.

Alexandre, o seu único filho e herdeiro do trono, sofria de hemofilia, de surtos hemorrágicos regulares que podiam matá-lo a qualquer altura.

Com o desespero, a czarina tornou-se dependente de Rasputin.

Acreditava piamente nos seus alegados poderes.

Sempre que ocorriam os ataques, Rasputin era imediatamente chamado para junto do menino.

Em várias ocasiões, pareceu salvar a vida do rapazinho. 
フランス語 から ポルトガル語: Excerpt from the book "Une Lettre Trouvée à Lisbonne" by Eric Sarner and Miguelanxo Prado
General field: 芸術/文学
Detailed field: 詩&文学
原書のテキスト - フランス語
Lisbonne…

Croire que tout commence ici est déjà une illusion.

Le large est déjà là, au rebord, tout en haut de la colline.

C’est comme une aspiration.

La ville est cette chose en équilibre à la fenêtre entre la fin d’un continent et mille autres.

C’est ainsi qu’à Lisbonne un vol d’hirondelles, sifflet noir, m’a réveillé de cette torpeur.

J’ai suivi leur course - elles allaient vers ce pont immense, là-bas.

Tout à l’est, à la hauteur de vos yeux, l´Église Convento de Graça, forte, au dôme frêle comme un nid d’où vous la voyez.

Elle est perchée au sommet d’une colline aux flancs un peu pelés.

Le regard glisse ensuite dans un morceau de mer qui n’est pas la mer, qui est le Rio Tejo, le Tage.

La terre reprend aussitôt et vous déploie une île verte comme suspendue au-dessus de l’eau, un très large promontoire surmonté de murailles crénelées et de ruines, un château maure au nom de saint chrétien, São Jorge…

Puis, c’est le Tage à nouveau et la rive sud en arrière.

Le fleuve est rayé d’écume, dans le sillage de barges qui semblent grises et de ferries, orange probablement.

Une statue géante, de l’autre côté, celle d’un Christ les bras étendus imitant son double de Rio du Brésil, domine l’ensemble et fait face à la ville, vous fait face.

Le Tage certainement emmène votre regard qui glisse au long de l’eau vers l’ouest, du côté de ce pont immense dont je parlais et qui relie les deux rives.

Et votre regard revient vers le point où vous êtes, en trouvant un mystérieux appui contre la coupole blanche de la basilique da Estrela.

Votre regard revient vers vous, oui, par une infinité de tâches ocre, bistre, blanches: toits de tuiles, bâtiments de toutes tailles posés anarchiquement, savamment, debout, couchés, au hasard.

Lisbonne prête à confusion comme le monde lorsque nous parvenons à le regarder.

Lorsque je dis “prête à confusion”, Lisbonne me paraît, et de loin, avoir le meilleur taux d’efficacité catalytique…

Mais, du coup, ce mélange est une chance: il pourrait te pousser à ne pas mentir.

Ou à mentir juste…

On est là aux frontières de l’Europe et de l’Océan.
翻訳 - ポルトガル語
Lisboa…

Crer que tudo começa aqui é, já em si, uma ilusão.

O mar fica já ali, no parapeito, mesmo no cimo da colina.

É como uma aspiração.

A cidade é aquela coisa em equilíbrio, à janela, entre o fim de um continente e mil outros.

Foi assim que, em Lisboa, um voo de andorinhas, silvo negro, me despertou deste torpor.

Segui o seu curso - dirigiam-se para aquela ponte imensa, lá ao fundo.

A leste, à altura dos nossos olhos, a Igreja do Convento da Graça, imponente, com a sua cúpula frágil como um ninho, vista daqui.

Está empoleirada no alto de uma colina com encostas um pouco despidas.

O olhar desliza em seguida para um pedaço de mar que não é o mar, que é um rio, o rio Tejo.

A terra surge novamente e revela-nos uma ilha verdejante, como que suspensa à tona da água, um imenso promontório coroado de muralhas ameadas e de ruínas, um castelo mouro com o nome de um santo cristão, São Jorge...

Depois, é de novo o Tejo e a margem sul ao fundo.

O rio está raiado de espuma, na esteira de batéis aparentemente cinzentos e de “ferries” provavelmente cor de laranja.

Uma estátua gigante, na outra margem, a de um Cristo de braços abertos, imitando a sua gémea do Rio, no Brasil, domina o conjunto de frente para a cidade, de frente para nós.

O Tejo atrai-nos o olhar, que desliza ao longo da água para oeste, para junto daquela ponte imensa de que eu falava e que liga as duas margens.

E o nosso olhar regressa ao ponto onde nos encontramos, descobrindo um misterioso apoio na cúpula branca da Basílica da Estrela.

O nosso olhar regressa para junto de nós, sim, por uma infinidade de manchas ocres, bistres, brancas: telhados de telhas, edifícios de todos os tamanhos colocados anarquicamente, sabiamente, de pé, deitados, ao acaso.

Lisboa presta-se a confusões, tal como o mundo, quando nos pomos a observá-lo.

E quando digo “presta-se a confusões”, Lisboa parece-me, de longe, possuir a maior taxa de eficácia catalítica...

Mas, por isso mesmo, esta miscelânea é uma oportunidade: pode levar-nos a não mentir.

Ou precisamente a mentir...

As fronteiras da Europa e do oceano são aqui.

翻訳教育 Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
体験 翻訳体験年数: 36. ProZ.comに登録済み: Apr 2007. 入会日: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 英語 から ポルトガル語 (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
フランス語 から ポルトガル語 (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
メンバーシップ Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
ソフトウェア CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
入賞暦のあるコンテスト 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
プロフェッショナルプラクティス Paula Amaral 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 289
PRO-レベルポイント:: 281


トップの言語 (PRO)
英語 から ポルトガル語206
フランス語 から ポルトガル語75
トップの一般分野 (PRO)
その他114
社会科学56
芸術/文学56
マーケティング19
法/特許16
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
宗教36
詩&文学28
食品&乳製品20
一般/会話/挨拶/手紙20
スポーツ/フィットネス/レクレーション16
イディオム/格言/諺16
観光&旅行15
あと20 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator. See more.Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora, . See less.




最後に更新されたプロファイル
Nov 17, 2023