入会時期 Mar '09

取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 から 日本語
日本語 (単一言語)
英語 (単一言語)

JapanLegal
米国弁護士

Minato-ku, Tokyo, 日本
現地時間:04:59 JST (GMT+9)

母国語: 英語 Native in 英語, 日本語 Native in 日本語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
What JapanLegal is working on
info
Apr 30, 2022 (posted via ProZ.com):  Reviewing the translation of a book on the global persecution of Christians, English to Japanese. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

ユーザメッセージ
Harvard graduate, Licensed Japanese real estate broker
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Website localization, Software localization, Interpreting, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Copywriting, Training, Language instruction, Native speaker conversation
専門知識分野
専門分野:
法(一般)法: 税&税関
法: 契約不動産
医療(一般)医療: 製薬
金融(一般)ビジネス/商業(一般)
経済学映画、TV、演劇

料金レート

Conditions apply
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 215, 回答した質問: 80, 提示した質問: 1
Payment methods accepted Discover, MasterCard, Visa, American Express, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
体験 翻訳体験年数: 14. ProZ.comに登録済み: Nov 2008. 入会日: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 日本語 (Japanese Language Proficiency Test Level 1 (JLPT) - 日本語能力試験1級, verified)
日本語 (Licensed Real Estate Transaction Specialist - 宅地建物取引士, verified)
英語 (Harvard University degree of Bachelor of Arts in Social Studies, verified)
英語 (Harvard Law School J.D., verified)
英語 (Licensed Attorney (NY, USA), verified)


メンバーシップ JTF, JAT
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Annotation Edit, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
ウェブサイト https://legaltranslator.jp/
プロフェッショナルプラクティス JapanLegal 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio
Certified%20PROs.jpg

Education

Harvard Law School, J.D. Harvard University, A.B.

Our Specialties

  • Legal & Financial (commercial contracts and merger agreements, corporate resolutions, securities filings, certificates, transactional due diligence, litigation document review, affidavits, etc.)
  • Real Estate (purchase agreements, leases, and disclosure documents)
  • Management & Corporate (board meeting minutes, internal communications, media relations kits, press releases, business plans, presentations, commercial invoices, purchase orders, official records, internal policies, etc.)
  • Medical (chart notes, administrative paperwork, office visit questionnaires, etc.)
  • Website (terms and conditions, privacy policies, marketing copy, etc.)
  • Academic (law, academic papers, dissertations, theses, humanities, social sciences, ethics, philosophy, social theory, sociology, anthropology, etc.)
  • Travel & Tourism (travel articles, travel guides, reviews, pamphlets, brochures, websites, etc.)
  • Identity Documents (birth and death certificates, family registers, marriage certificates, drivers’ licenses, alien registration cards, etc.)

Our Lead Translator

  • U.S. qualified attorney** with over a decade of experience in legal practice and translation
  • Practiced in the Tokyo office of a top international law firm, with a specialty in corporate mergers & acquisitions and securities transactions
  • Native English, JLPT Level 1 (日本語能力試験1級)
  • Japanese Real Estate Transaction Specialist (宅地建物取引士)

** We are confident you will agree that our legal experience and knowledge set us apart from the other legal translators, but we must remind you that we are not providing legal services or advice, practicing law, serving as your lawyer, serving as anyone else’s lawyer, etc. Contacting or hiring us does not create a lawyer-client relationship of any kind whatsoever. But we’d be happy to shoot the breeze about your favorite legal topic!

Our Past Work

We have worked for a diverse array of international clients, from law firms and global corporations to university researchers and individuals, establishing relationships with translation agencies on three continents.


Why Hire Us?

  • I am not a machine. Despite current efforts to eliminate all that is human from language, skilled and experienced translators are here to stay. Try running a Japanese Wikipedia page through Google Translate if you don't believe me.
  • I am not one, but two.

    I work side-by-side with a native speaker of Japanese on all projects. Before delivering our work, we carefully compare the Japanese and English texts to ensure accuracy in both style and content. I also polish the English for readability, removing the "stink of Japanese" that so often pollutes hastily-drafted documents, and my partner does the same with the Japanese.
  • I know how to write.

    Despite the importance of elegance and nuance in writing, many Japanese translations are of the awkward "choku-yaku," or overly literal, variety. Like your high school French teacher always said, translation is about more than matching a word in one language to its equivalent in another. A great translator has internalized this message and writes accordingly.
  • I am an experienced attorney.

    You would pay someone trained in law to write a contract, so why not do the same with its translation? I am an attorney, and I understand that ambiguity is often intentional, that consistency in terminology is essential, that simple terms often carry unexpected meanings, and that there is simply no room for error or guesswork in legal drafting.
  • I am a skilled researcher.

    A great translator relies on her subject matter expertise to comprehend a document and process it correctly into the target language. But there are limits to what we can know, and the mark of a true professional is her ability to find the right answers. I have honed my research skills over many years of rigorous study, and even Harvard professors have hired me to do their dirty work.

Frequently Asked Questions (FAQ)

  • What is your native language? English (U.S.) is my mother tongue, as I was born and raised in a monolingual English-speaking household in the United States. My partner is a native speaker of Japanese, born and raised in Fukuoka, Japan.
  • Do you support other languages as well?

    No. I am a specialist translator, not a translation agency. My clients choose me for my expertise on Japan and Japanese, and I have found that the only way to guarantee high quality is to stick to the languages that I understand best: Japanese and English.
  • What if I need my document translated into multiple languages?

    I would be happy to work with you to create a masterful JP<>EN translation, and I would recommend hiring translators for each of your other required language pairs separately. I do not provide referrals for other language pairs, as I am simply not qualified to pass judgment on the skill of a translator who works in a language that I do not understand.
  • What are your rates?

    That's a great question, and it deserves a careful answer. Your project is unique, and my services are tailored to your specific needs. Please drop me a line with more information, and I'll happily provide a detailed estimate.
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 232
PRO-レベルポイント:: 215


トップの言語 (PRO)
日本語 から 英語145
英語 から 日本語42
英語28
トップの一般分野 (PRO)
その他64
ビジネス/金融36
法/特許34
技術/工学23
医療19
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
法: 契約24
繊維製品/衣服/ファッション15
医療(一般)12
製造11
ビジネス/商業(一般)8
機械工学8
金融(一般)8
あと27 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: 日本語、英語、翻訳、校正、ネイティブ、ネイティブチェッカー、チェッカー、翻訳者、和英、英和、和英翻訳者、英和翻訳者、ビジネス、法律、レストラン、会社、社会学、社会、哲学、研究、特許、契約書、契約、証券、合併、M&A、移民、難民、経営、会計、教育、免許、日本語能力試験、日本語能力試験1級、日本語能力試験2級、アメリカ、知的所有権、JLPT、JLPT1級、JLPT2級、1級、2級、糸山シャノン、糸山、シャノン、ケリー シャノン、ケリー、外国語、ハーバード、ハーバード大学、ハーバード法科大学院、法科大学院、ロースクール、ハーバードロースクール、卒業、調停、調停者




最後に更新されたプロファイル
Nov 1, 2024



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 英語 から 日本語   More language pairs