Feb 25, 2007 05:58
17 yrs ago
13 viewers *
French term

Il est admis que les parties sont convenues

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Contract clause
Change log

Feb 25, 2007 08:50: Paul VALET (X) changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Discussion

JCEC Feb 25, 2007:
Non, dans le sens "admettre", "convenir" tombe sous la règle générale et se conjugue avec l'auxiliaire "être". Voir Note.
Elisabeth Toda-v.Galen Feb 25, 2007:
D'accord avec Paul sur la conjugaison avec être. C'est une erreur communément commise de le conjuguer avec le verbe avoir et le fait que la pratique l'admet ne veut nullement dire que c'est correct. Le seul moment ou convenir se conjugue avec avoir c'est dans le sens de "j'en conviens", càd dans le sens admettre. Sinon la conjugaison avec être est la seule correcte...
Paul VALET (X) Feb 25, 2007:
En français on doit écrire normalement, comme indiqué, "les parties sont convenues", car convenir est construit à partir du verbe venir, lequel se conjugue avec l'auxiliaire être (elles sont venues) et non pas avec avoir (elles ont venu???).
Toutefois la pratique admet couramment de conjuguer convenir avec l'auxiliaire avoir.
Merline Feb 25, 2007:
En français, on ne doit pas écrire "les parties SONT convenues" mais bien "les parties ONT convenu".

Proposed translations

1 hr
Selected

[it is understood that] the parties have agreed to

--
Note from asker:
Many Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
4 hrs

It is (hereby) acknowledged that the Parties agree (as follows)

often contracts state more simply "It is hereby agreed that..."
Peer comment(s):

agree writeaway : yes and yes. pure boilerplate
1 hr
thank you and thank you
agree JCEC
5 hrs
agree AllegroTrans
7 hrs
agree Conor McAuley
1 day 33 mins
agree Merline
7 days
Something went wrong...
+1
8 hrs

NOTE

8) Convenir s'emploie avec l'auxiliaire avoir ou être selon que l'on envisage un état ou une action, le sens étant identique dans les deux cas. « Les parties ont convenu que les engagements suivants seraient pris. » « Les parties sont convenues des engagements suivants. » « Les parties sont convenues de ce qui suit ». « Elles sont convenues comme suit ». « Elles sont convenues ainsi qu'il suit. » Être convenu expressément.

Bien que la tendance actuelle dans la langue courante soit à l'emploi exclusif de l'auxiliaire avoir pour les deux sens de ce verbe, il importe de préciser que, dans l'usage soutenu, dans le style administratif et juridique, notamment dans les actes officiels et dans les conventions, l'auxiliaire être, d'un emploi plus littéraire, supplante largement l'auxiliaire avoir. « Il est convenu entre les parties contractantes que la prise d'effet du présent acte aura lieu le 1er juin 2003. » À moins que les parties n'en soient autrement convenues. S'il n'en est autrement convenu. « Il faut se rappeler que la question en litige est, comme en sont convenues les parties, de savoir si cette interprétation est juste et raisonnable. » « Le greffier s'est adressé aux jurés en ces termes : 'Mesdames et messieurs les jurés, êtes-vous convenus d'un verdict ?', et le président du jury a répondu : Oui. »

http://www.termiumplus.translationbureau.gc.ca/guides/juridi...
Peer comment(s):

agree writeaway : thank you for putting this straight.
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search