Aug 3, 2013 22:50
10 yrs ago
1 viewer *
English term

through knowledge or notice of description

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) By-Laws
Subject to the provisions of the Act, the Corporation shall treat as the absolute owner of any share the person in whose name the share is registered in the securities register as if that person had full legal capacity and authority to exercise all rights of ownership, irrespective of any indication to the contrary through knowledge or notice of description in the Corporation's records or on the share certificate.

Помогите с переводом
Спасибо!

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

ввиду осведомленности или наличия соответствующей записи

... независимо от любых указаний на иное ввиду осведомленности или наличия соответствующей записи в архивах ...
Peer comment(s):

agree Natalie
3 mins
agree Natasha Liberman
12 mins
agree Oleg Lozinskiy
34 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lesia_K, Thanks for the prompt answer! Oleg, и вам спасибо."
12 mins

по причине знания того [факта] или вследствие записи [в архивах Корпорации, или же...]

Плавали - знаем :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2013-08-03 23:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

На 'лмчном' опыте...

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2013-08-03 23:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry за оЧеПатку в 'примечании' - конечно же, на 'лИчном' опыте.

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2013-08-03 23:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Более точный, imho, вариант:

по причине знания того [факта] или вследствие уведомления о записи о том [в архивах Корпорации, или же...]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search