Aug 3, 2013 22:50
10 yrs ago
1 viewer *
English term
through knowledge or notice of description
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
By-Laws
Subject to the provisions of the Act, the Corporation shall treat as the absolute owner of any share the person in whose name the share is registered in the securities register as if that person had full legal capacity and authority to exercise all rights of ownership, irrespective of any indication to the contrary through knowledge or notice of description in the Corporation's records or on the share certificate.
Помогите с переводом
Спасибо!
Помогите с переводом
Спасибо!
Proposed translations
+3
26 mins
Selected
ввиду осведомленности или наличия соответствующей записи
... независимо от любых указаний на иное ввиду осведомленности или наличия соответствующей записи в архивах ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lesia_K, Thanks for the prompt answer!
Oleg, и вам спасибо."
12 mins
по причине знания того [факта] или вследствие записи [в архивах Корпорации, или же...]
Плавали - знаем :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2013-08-03 23:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
На 'лмчном' опыте...
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2013-08-03 23:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry за оЧеПатку в 'примечании' - конечно же, на 'лИчном' опыте.
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2013-08-03 23:14:25 GMT)
--------------------------------------------------
Более точный, imho, вариант:
по причине знания того [факта] или вследствие уведомления о записи о том [в архивах Корпорации, или же...]
--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2013-08-03 23:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
На 'лмчном' опыте...
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2013-08-03 23:10:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry за оЧеПатку в 'примечании' - конечно же, на 'лИчном' опыте.
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2013-08-03 23:14:25 GMT)
--------------------------------------------------
Более точный, imho, вариант:
по причине знания того [факта] или вследствие уведомления о записи о том [в архивах Корпорации, или же...]
Something went wrong...