Mar 22, 2022 08:40
2 yrs ago
6 viewers *
English term
and do it that way to get my receipts back
English to Persian (Farsi)
Other
Other
At a bank
-----------
Man: Well, depositing with the clerk. Withdrawing I prefer to use these bank machines because they're a lot faster?
Man: Well, it depends. If I'm making a deposit; I prefer to go up to the clerk and do it that way to get my receipts back, but if I'm going in to take few dollars out or to do a transaction where I'm not in a line-up, then I prefer to use the automatic teller window.
-------------------------------------------------------
توضیح:
گزارش واقعی از بانک
نظـــــــــــــــر مشتریان بانک درمورد استفاده از خدمات بانکی
بعضی دستگاه خودپرداز را ترجیح می دهند و بعضی خدمات کارمند بانک را
---------------------------------------------------------
and do it that way to get my receipts back
از نظر فنی کدام ترجمه درست و دقیق است:
1- و اینطوری انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم
2- و اینطور انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم
3- و اینطور آن را انجام بدهم تا رســیدم را بگیرم
4- ترجمه شما
متشکرم
-----------
Man: Well, depositing with the clerk. Withdrawing I prefer to use these bank machines because they're a lot faster?
Man: Well, it depends. If I'm making a deposit; I prefer to go up to the clerk and do it that way to get my receipts back, but if I'm going in to take few dollars out or to do a transaction where I'm not in a line-up, then I prefer to use the automatic teller window.
-------------------------------------------------------
توضیح:
گزارش واقعی از بانک
نظـــــــــــــــر مشتریان بانک درمورد استفاده از خدمات بانکی
بعضی دستگاه خودپرداز را ترجیح می دهند و بعضی خدمات کارمند بانک را
---------------------------------------------------------
and do it that way to get my receipts back
از نظر فنی کدام ترجمه درست و دقیق است:
1- و اینطوری انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم
2- و اینطور انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم
3- و اینطور آن را انجام بدهم تا رســیدم را بگیرم
4- ترجمه شما
متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | و اینطوری انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم | Mehran Borzoufard |
5 | اینطور انجامش بدهم و رسیدم را بگیرم | Behrang Sadighi |
Proposed translations
1 min
Selected
و اینطوری انجامش بدهم تا رســیدم را بگیرم
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2022-03-22 08:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
این گزینه فنی ترین و روان ترین است و تاکید را به بهترین شکل می رساند.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-03-22 14:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
اینطور و اینطوری هرچند از نظر معنایی تفاوت زیادی ندارند اما اینطوری با توجه به کانتکس و ساختار جمله سطح تاکیدی عمیق تر و مناسب تری را می رساند. همچنین نویسنده می توانست برای واژه اینطور از ساختارهای دیگری هم استفاده کن
Note from asker:
جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
3 hrs
اینطور انجامش بدهم و رسیدم را بگیرم
در این موقعیت «تا» چندان فارسی نیست و بهجای آن «و» را پیشنهاد میدهم
Note from asker:
جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب |
Discussion
سال نو مبارک