Jun 10, 2004 02:17
19 yrs ago
English term

latchkey

Non-PRO English to Malay Other General / Conversation / Greetings / Letters
latchkey children

Discussion

#41698 (LSF) Jun 11, 2004:
Gee. I was looking forward to a little bit more intellectual debate for me to figure out your disagreement.
Ramona Ali Jun 11, 2004:
You can carry on trying to figure out how this term was coined, but I don't think there's any point in continuing this discussion. All the best!
#41698 (LSF) Jun 11, 2004:
Ahah! Does that mean because the kid is 'unsupervised', he has to be padlocked at the front gate latchdoor and left with/without a key giving rise to the word 'latch' in 'latchkey'?
Ramona Ali Jun 11, 2004:
You can coin that term for yourself, if you want. But 'unsupervised' is inherent in the term 'latchkey child' and as a parent, I hardly think you need any supervision.
#41698 (LSF) Jun 11, 2004:
Well,I'm not all knowing and don't have that dictionary either but I wonder if I'm a parent and I stayed at home, locked the door and hold the key, do I call myself 'latchkey parent'?
Ramona Ali Jun 11, 2004:
I'm referring to Random House Webster's. 2" thick red book? Anyway, I don't know why I'm doing this, there's no issue here - this is the standard understanding and widely accepted. It's everyday language. Just do a Google.
#41698 (LSF) Jun 10, 2004:
Hello Ramona. Which Webster? The following Websters do not mention the 'key' part only 'unsupervised': 9th collegiate, 3rd International, ww.m-w.com . I wonder which Webster you are referring to?
Ramona Ali Jun 10, 2004:
"a child who must spend part of the day alone and unsupervised, as when the parents are away at work, so called because such a child usually has a key to get into the house." To gain better understanding, just type 'latchkey child' in Google for links.
Ramona Ali Jun 10, 2004:
[Response to Lew Shiong Fong] The meaning of 'latchkey child' has nothing to do with my opinion. This is a common and widely-understood term. Webster's dictionary defines this as:

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): latchkey children
Selected

kanak-kanak yang memegang kunci rumah sendiri

In this context, 'latchkey' cannot stand on its own. This literally means children of working parents who are each given his/her own set of housekeys to let themselves in and out of the house during the day when there is no one else at home.
Peer comment(s):

agree eldira
11 mins
agree Nasima Sarwar
54 mins
agree yam2u
14 hrs
neutral ajali : I think your translation still missed the key aspect of of the definition - unsupervised or without adult supervision"
17 hrs
It's missing from the English term too.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help."
-1
6 mins

anak kunci

anak kunci

Ref: KIMD
Peer comment(s):

disagree Ramona Ali : This is in reference to children with working parents.
1 hr
Yes, I fully agree.
Something went wrong...
-1
21 mins

kanak-kanak terbiar

"Latchkey children." It's a term that's often used to describe children who must stay at home alone taking care of themselves for some part of the day. Usually, they're the children of working parents.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 18 mins (2004-06-10 18:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Webster 1913 dictionary:
Latchkey child: A chil frequently spend part of the day at home without adult supervision, especially a school child who return home before a parent(s) return from work. Called also door-key child.
Key points:
1. School-age child/ren (not necessary a student)
2. Left alone at home without adult supervision (not necessary will stay at home- some kids stay at the library until their parent pick them up)
3. Often has a key to their home/house (Also known as a door-key child)
4. If its a school children, then will spend part of their day without adult supervision.
Peer comment(s):

disagree Ramona Ali : Agree with your explanation, but disagree that they are 'neglected'.
49 mins
Something went wrong...
-1
3 hrs
English term (edited): latchkey child

anak-anak yang dikunci di rumah

Normally locked from outside of house.
And the children refers to own children.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 44 mins (2004-06-10 06:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Well Ramona, latchkey seems to be the key to the outside door, so the kids can run around within the house and garden, and might hold the key to the outside door as well, but literally abandoned or locked at home. This my view, but I may be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 52 mins (2004-06-10 06:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

And, Ramona by the way it you check the English dictionaries (not Kamus Dewan), they give the meaning of \'latchkey child\' as that of one left unsupervised at home\'and the purpose of the word \'latchkey\' is not mentioned as to let them in or out of the house. Your opinion?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 18 mins (2004-06-12 12:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe the most neutral phrase would be \"kanak-kanak kunci selak\" and it is up to the reader to define the meaning.
Peer comment(s):

disagree Ramona Ali : Disagree with translation and also definition of this term.
21 mins
Well, that's what latchkey is, maybe a padlock or something like that. So being locked up at home. That's my view, anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search