Dutch term
op grond van de wet (refers to what?)
At the end of this paragraph, I am not sure what "op grond van de wet" is referring to - either the "schadevergoeding" or "kan worden gevorderd". I am not sure whether it means that the buyer can claim the penalty in addition to the damages/compensation to which it is entitled by law, or the buyer is entitled by law to claim the penalty in addition to compensation/damages.
I would be very grateful if someone could kindly confirm what is meant here. I think the latter, but would like a second opinion.
Jun 26, 2006 15:37: Antoinette Verburg changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): Arsen Nazarian, Antoinette Verburg
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
refers to 'schadevergoeding'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-26 15:48:04 GMT)
--------------------------------------------------
Hee, Jarry! When you change your peer comment - and to a disagree no less - of course my response to that is no longer correct.
Anyway, of course, 'naast' means that the two are both applicable. However, I think the question referred to how the sentence should be read:
welke boete door Koper - naast de schadevergoeding op grond van de wet - kan worden gevorderd.
or:
welke boete door Koper - naast de schadevergoeding - op grond van de wet kan worden gevorderd.
In the first case I'd say 'op grond van de wet' refers to 'schadevergoeding' and in the second case to 'boete'. My interpretation is that the first case is the correct way to read it: the 'schadevergoeding' is what the buyer is entitled to by law, whereas the 'boete' is something that (irrespective of any law) is contractually agreed upon by the parties.
damages claimable by law
disagree |
jarry (X)
: ... welke boete door Koper NAAST de schadevergoeding op grond van de wet kan worden gevorderd." Naast here means: 'in addtion to'. Could you explain your preference for 'Pursuant to law'/ 'Under the law' please.
23 mins
|
Agree with what you say. In that case, "op grond van de wet" should refer to both the fine and other damages. Would go for: Pursuant to law/ Under the law rather than "by operation of law"
|
by operation of law
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-26 10:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/By operation o...
operation of law n. a change or transfer which occurs automatically due to existing laws and not an agreement or court order. Examples: a joint tenant obtains full title to real property when the other joint tenant dies, a spouse in a community property state will take title to all community property if the spouse dies without a will that leaves some of the dead mate's interest in the community property to another, or a guardianship of a minor ad litem (for purposes of a lawsuit) ends automatically upon the child turning 18.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-26 12:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Jurlex suggested translation for "op grond van de wet" is: 'pursuant to / under the law (not Act).
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-26 16:38:51 GMT)
--------------------------------------------------
Definition of 'By operation of law' in Black's Law Dictionary:
(quote) This term expresses the manner in which rights, and sometimes liabilities, devolve upon a person by the mere application to the particular transaction OF THE ESTABLISHED RULES OF LAW, WITHOUT THE ACT OR CO-OPERATION OF THE PARTY HIMSELF. (unquote)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-26 16:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
Law: the enforceable BODY OF RULES that govern any society.
neutral |
Arsen Nazarian
: the question is: to which one does "op grond van de wet" refer, to the "direct opeisbare boete" or "de schadevergoeding"?
3 hrs
|
The answer is in the text: ... welke boete door Koper naast de schadevergoeding op grond van de wet kan worden gevorderd." Naast here means: 'in addtion to'
|
|
agree |
Dave Calderhead
: and with 'in addition to' the claim for damages // I just got back from 3 weeks in South of France, hence my temporary silence.
7 hrs
|
Thanks for coming to the rescue Dave. I was beginning to think that most native speakers had decided to boycott this site.
|
|
neutral |
vic voskuil
: it all depends on whether the 90000 fine from this contract IS actually legal....still, the way it is worded it gives the undeniable impression both are perfectly legal
13 hrs
|
I don't get it Vic
|
Something went wrong...