Jun 26, 2006 10:25
17 yrs ago
Dutch term

op grond van de wet (refers to what?)

Dutch to English Other Business/Commerce (general)
Verkoper verbindt zich om geen enkele wijze informatie te verstrekken aan derden omtrent de financiën en werkwijze van de Vennootschap, tenzij hij daartoe gehoudt is op grond van een op hem rustende wettelijke verplichting. In geval van Inbreuk op de in dit artikel omschreven verplichting verbeurt Verkoper aan Koper een direct opeisbare boete van € 90.000 voor iedere Inbreuk zonder dat enige ingebrekestelling of gerechtelijke tussenkomst vereist is, welke boete door Koper naast de schadevergoeding op grond van de wet kan worden gevorderd.

At the end of this paragraph, I am not sure what "op grond van de wet" is referring to - either the "schadevergoeding" or "kan worden gevorderd". I am not sure whether it means that the buyer can claim the penalty in addition to the damages/compensation to which it is entitled by law, or the buyer is entitled by law to claim the penalty in addition to compensation/damages.

I would be very grateful if someone could kindly confirm what is meant here. I think the latter, but would like a second opinion.
Change log

Jun 26, 2006 15:37: Antoinette Verburg changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Arsen Nazarian, Antoinette Verburg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

refers to 'schadevergoeding'

IMO (but not a legal expert) it refers to 'schadevergoeding': the fine, as part of the mutual agreement, can be claimed irrespective of the formal conditions that apply for any legal compensation / damages, like proof of causality, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-26 15:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hee, Jarry! When you change your peer comment - and to a disagree no less - of course my response to that is no longer correct.

Anyway, of course, 'naast' means that the two are both applicable. However, I think the question referred to how the sentence should be read:

welke boete door Koper - naast de schadevergoeding op grond van de wet - kan worden gevorderd.

or:

welke boete door Koper - naast de schadevergoeding - op grond van de wet kan worden gevorderd.

In the first case I'd say 'op grond van de wet' refers to 'schadevergoeding' and in the second case to 'boete'. My interpretation is that the first case is the correct way to read it: the 'schadevergoeding' is what the buyer is entitled to by law, whereas the 'boete' is something that (irrespective of any law) is contractually agreed upon by the parties.

Peer comment(s):

disagree jarry (X) : It refers to both 'boete' and 'schadevergoeding'. See my comment to Sevan's answer.
10 mins
Like I said, I'm no expert, however, the automatism you're referring to sounds to me like the concept of 'van rechtswege' whereas 'op grond van de wet' can IMO refer to general (liability) legislation.
agree Antoinette Verburg
6 hrs
agree shineda : '..op grond van de wet kan worden gevorderd..' slaat op het onderwerp en dat is 'boete' // text nog 10 keer doorgelezen en ben het nu met eens, vooral ook, omdat wettelijke situatie voor 'boete' al eerder omschreven wordt
19 hrs
zie mijn 2 interpretaties: ook uit het feit dat er staat *de* schadevergoeding volgt dat de 1e interpretatie de juiste is
agree Jack den Haan
22 hrs
neutral DutchConnection : If you take "naast...wet" as an entity, it makes for a very clumsy construction imho. 'naast ...vergoeding' ('as well as the damages') is an addition to the subject of the phrase, the 'boete'.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help. I was waiting for a response from the client, which I have now managed to get. Harry was correct in stating that "op grond van de wet" refers only to the "schadevergoeding". The contract provides for a penalty in addition to the damages to which the Buyer is entitled to by law."
-1
3 hrs

damages claimable by law

IMO "Op grond van de wet" refers to "schadevergoeding", becasue for this you have to file a suit, whereas for the other violation, i.e. passing on information to others, the buyer does not have to go through legal procedures to claim the € 90.000 fine, but can demand payment without resort to law.
Peer comment(s):

disagree jarry (X) : ... welke boete door Koper NAAST de schadevergoeding op grond van de wet kan worden gevorderd." Naast here means: 'in addtion to'. Could you explain your preference for 'Pursuant to law'/ 'Under the law' please.
23 mins
Agree with what you say. In that case, "op grond van de wet" should refer to both the fine and other damages. Would go for: Pursuant to law/ Under the law rather than "by operation of law"
Something went wrong...
+1
17 mins

by operation of law

...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-06-26 10:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/By operation o...
operation of law n. a change or transfer which occurs automatically due to existing laws and not an agreement or court order. Examples: a joint tenant obtains full title to real property when the other joint tenant dies, a spouse in a community property state will take title to all community property if the spouse dies without a will that leaves some of the dead mate's interest in the community property to another, or a guardianship of a minor ad litem (for purposes of a lawsuit) ends automatically upon the child turning 18.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-26 12:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

Jurlex suggested translation for "op grond van de wet" is: 'pursuant to / under the law (not Act).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-26 16:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Definition of 'By operation of law' in Black's Law Dictionary:
(quote) This term expresses the manner in which rights, and sometimes liabilities, devolve upon a person by the mere application to the particular transaction OF THE ESTABLISHED RULES OF LAW, WITHOUT THE ACT OR CO-OPERATION OF THE PARTY HIMSELF. (unquote)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-26 16:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Law: the enforceable BODY OF RULES that govern any society.
Peer comment(s):

neutral Arsen Nazarian : the question is: to which one does "op grond van de wet" refer, to the "direct opeisbare boete" or "de schadevergoeding"?
3 hrs
The answer is in the text: ... welke boete door Koper naast de schadevergoeding op grond van de wet kan worden gevorderd." Naast here means: 'in addtion to'
agree Dave Calderhead : and with 'in addition to' the claim for damages // I just got back from 3 weeks in South of France, hence my temporary silence.
7 hrs
Thanks for coming to the rescue Dave. I was beginning to think that most native speakers had decided to boycott this site.
neutral vic voskuil : it all depends on whether the 90000 fine from this contract IS actually legal....still, the way it is worded it gives the undeniable impression both are perfectly legal
13 hrs
I don't get it Vic
Something went wrong...
22 hrs

in accordance with applicable law (refers in the first instance to 'boete')

Though cleverly "[,]naast de schadevergoeding[,]" is included as a reminder that this is also enforcable under applicable law. The reason for your initial confusion perhaps. Commas would have helped the sense ("...door Koper, naast de schadevergoeding, ...").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search