Glossary entry

English term or phrase:

Learning edge

Italian translation:

potenzialità di apprendimento

Added to glossary by Umberto Cassano
Nov 5, 2011 20:02
12 yrs ago
English term

Learning edge

English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Come tradurreste 'learning edge'..."Learning is a choice. We should be able to recognise and live our 'learning edge'"

'Soglia di apprendimento', 'Capacità limite'?
Change log

Nov 15, 2011 05:29: Umberto Cassano Created KOG entry

Discussion

Gabriella Pierro (asker) Nov 6, 2011:
Ciao Danila, la frase è inserita in una slide di PowerPoint che tra le altre cose elenca:

Learning is a choice

Awareness and Responsibility
Relationships
Open heart and Open mind
Challenge and Support
Listening and Questioning
Feedback
Unlearning – making space for the new
Moving out of our comfort zone – risk
Play, creativity, fun – range of different activities
Being able to recognise and live our 'learning edge'

Il contesto più ampio è quello del 'coaching'...
Danila Moro Nov 5, 2011:
non ho mai sentito questo concetto. Potresti aggiungere qualche frase in più (anche precedente)?

Proposed translations

+4
56 mins
Selected

potenzialità di apprendimento

Credo che il concetto di 'edge' qui vada inteso più come 'potenzialità' che come 'soglia', termine che può facilmente far pensare a un livello di apprendimento.

Potenzialità ha il vantaggio di essere più neutro rispetto a soglia. Quanto a 'capacità' in inglese equivale più che altro a 'skill' o 'ability' e qui non mi pare che si intenda proprio questo.

HTH
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
agree EleoE
9 hrs
agree Stefano Spadea
11 hrs
agree Elena Zanetti
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sono d'accordo...grazie!"
14 mins

soglia (capacità) di apprendimento

http://www1.villanova.edu/villanova/studentlife/multicultura...

When we live in a community filled with people different from ourselves, there are people and interactions that make us more or less comfortable than others. Change and growth happens only when something is perceived to be an issue…an irregularity, a discomfort. We call the edge of our comfort zone the learning edge. When we are on the learning edge, we are most open to expanding our knowledge and understanding – as well as expanding our comfort zone itself. Being on this edge means that we may feel annoyed, angry, anxious, surprised, confused, defensive, or in some other way uncomfortable in response to something someone else has said or done. These reactions are a natural part of the process of expanding our comfort zones, and when we recognize them as such, we can use them as part of the learning process – signaling to us that we are at the learning edge, ready to expand our knowledge and understanding. The challenge is to recognize when we are on a learning edge and then to stay there with the discomfort we are experiencing to see what we can learn.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2011-11-05 20:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.powerfull-living.biz/blog/2007/06/25/whats-your-l...

– what’s your learning edge?

What was meant by the question was this:

Consider the passions you have for learning. Passions might include:

Deepening your skills
Personal development
Expanding your awareness/enlightenment
Attracting prosperity
Building more meaningful relationships
Having more joy
Making a difference in the world

Have you noticed that the list above might also be a person’s core values?

Learning edges stretch us to be our best. Learning edges can encompass both strengths and challenges. They are places in our lives where we bump up against people or things. They invite us to step out of our comfort zones; to push beyond barriers so that we become more than we are.
Peer comment(s):

agree zerlina
21 mins
Grazie :-)
disagree Danila Moro : soglia in psicologia viene usato per indicare il valore minimo a partire dal quale si verifica un certo fenomeno (es. soglia percettiva)// capacità è troppo generico in questo contesto.
51 mins
anche in italiano comune, infatti probabilmente si avvicina di più all'idea di capacità, considerando i link che ho trovato e messo nelle note
Something went wrong...
1 hr

livello massimo/limite superiore di apprendimento

direi così

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2011-11-06 11:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

grazie per il contesto. Allora io credo che sia più chiaro tradurre "limiti di apprendimento". Tipo: Dobbiamo essere capaci di riconoscere e sperimentare i nostri limiti di apprendimento. Anche perché prima parla di "comfort zone - risk", quindi una zona sicura, in cui ci si sente a proprio agio, e qui esplicita invece l'idea di andare oltre quest'ambito e sperimentare cose che possono mettere a disagio, ma che possono anche mostrare come, se non si ha paura di rischiare, si possano imparare cose nuove.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search