Glossary entry

English term or phrase:

Carrying a chip on the shoulder

Malay translation:

bengkak/mengkal/sakit hati

Added to glossary by Nasima Sarwar
Dec 21, 2004 05:19
19 yrs ago
1 viewer *
English term

Carrying a chip on the shoulder

English to Malay Other General / Conversation / Greetings / Letters
The Malay saying for 'Carrying a chip on the shoulder'
Proposed translations (Malay)
4 +1 bengkak/mengkal/sakit hati
5 +1 telinga nipis

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

bengkak/mengkal/sakit hati

have a chip on one's shoulder = be bitter, resentful or defiant = "pedih hati" (Ref. Oxford Fajar Advanced Learner's English-Malay Dictionary by A S Hornby)
bengkak hati = mengdongkol; berdendam
mengkal hati = jengkel; marah dalam hati
pedih hati = sangat pilu; sangat sedih
sakit hati = marah; mengdongkol; berdedak; geram; menaruh dendam kepada seseorang (Ref. Kamus Besar Bahasa Melayu Utusan)
Peer comment(s):

agree Ramona Ali : Yes, it means to carry a grudge, not quite 'berdendam', but 'geram' or 'sakit hati'.
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+1
3 hrs

telinga nipis

The Malay meaning of "to have a chip on one's shoulder" is "seorang yang mudah tersinggung dan mudah marah" i.e. in in other words a very sensitive person or a "telinga nipis".

Looks like I have to spend more time on my "proverb < > peribahasa" book in order to help my translation mates. Doakan kejayaan saya menyempurnakannya.
Peer comment(s):

agree yam2u : saya bukan saja doa en lat, malah tak sabar tunggu. :D
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search