Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
ニーズの吸い上げ
English translation:
Harnessing customer needs
Added to glossary by
hualian taidong
Aug 17, 2023 08:18
9 mos ago
25 viewers *
Japanese term
ニーズの吸い上げ
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Context:
海外オフィスから顧客ニーズを吸い上げる
I believe this means something like
"reflect customer needs based on the opinions of overseas offices" but I was not confident which verb is more accurate.
(and would like to use a shorter expression)
Thanks for your help in advance.
海外オフィスから顧客ニーズを吸い上げる
I believe this means something like
"reflect customer needs based on the opinions of overseas offices" but I was not confident which verb is more accurate.
(and would like to use a shorter expression)
Thanks for your help in advance.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Harnessing customer insights/Harnessing customer needs | Eduardo L Confortin |
4 | Accommodate customer needs | Patrick Hideo Kirby |
3 | Gather information on customer needs | Michael Hughes |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Harnessing customer insights/Harnessing customer needs
From the dictionary, I think the main meaning of "吸い上げ" here is "3 上層部が一般の人々の意見を取り上げて、役立てようとする。「消費者の声を—・げる」", which is why I think the idea of harnessing would work best here, so as to convey the idea of taking in customer opinions and using them to improve products or services.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-17 11:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
Considering the complete sentence however, I believe it would ultimately be translated as "Harnessing customer insights from oversea offices/Harnessing customer needs from oversea offices".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-17 11:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
Considering the complete sentence however, I believe it would ultimately be translated as "Harnessing customer insights from oversea offices/Harnessing customer needs from oversea offices".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
6 mins
Accommodate customer needs
"Accommodate" would be a natural way to express the nuance of 吸い上げる.
Note from asker:
Thanks! |
3 hrs
Gather information on customer needs
I would probably translate 海外オフィスから顧客ニーズを吸い上げる as:
"Gather information on customer needs from overseas offices"
I'd need to see the whole context to be sure though. One of the definitions of 吸い上げる (see Weblio link below) is:
上層部が一般の人々の意見を取り上げて、役立てようとする。「消費者の声を吸い上げる」
(Upper management takes into account the opinions of the general public and tries to put them to good use. [They gather the voice of consumers]).
This feels similar, especially if the context is about company execs gathering info on customer needs from their overseas branches.
"Gather information on customer needs from overseas offices"
I'd need to see the whole context to be sure though. One of the definitions of 吸い上げる (see Weblio link below) is:
上層部が一般の人々の意見を取り上げて、役立てようとする。「消費者の声を吸い上げる」
(Upper management takes into account the opinions of the general public and tries to put them to good use. [They gather the voice of consumers]).
This feels similar, especially if the context is about company execs gathering info on customer needs from their overseas branches.
Reference:
Note from asker:
Thanks! |
Something went wrong...