Subscribe to Spanish Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Trabajar en Chile
3
(3,115)
Francisco Aranda
Aug 18, 2015
新しい投稿なし  Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción
maríamaría
Aug 8, 2015
1
(1,167)
neilmac
Aug 10, 2015
新しい投稿なし  No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Andrea Galindez
May 8, 2015
3
(2,247)
Andrea Galindez
Jul 29, 2015
新しい投稿なし  Error 1308 al instalar TRADOS
3
(2,090)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009: En revisión
isa_g
Jul 20, 2015
0
(1,241)
isa_g
Jul 20, 2015
新しい投稿なし  insertar subtítulos con el programa Subrip
Sharon Cripezzi
Jun 30, 2015
3
(1,893)
EstebanBros
Jul 2, 2015
新しい投稿なし  SDL Trados 2011 Crear Memoria
Nadine Epstein
Jun 18, 2015
0
(1,031)
Nadine Epstein
Jun 18, 2015
新しい投稿なし  Traducción de apostilla    ( 1... 2)
Melina Ruiz Arias
Oct 12, 2007
16
(26,818)
valentinasantan
Jun 18, 2015
新しい投稿なし  ¿Se traduce el reverso de un certificado de estudios?
Maria Andrade
Jun 16, 2015
4
(2,221)
Henry Hinds
Jun 16, 2015
新しい投稿なし  Gastos de difícil justificación
Benoit Cros
Jun 15, 2015
3
(1,994)
Alex Lago
Jun 16, 2015
新しい投稿なし  Posible problema con etiquetas de Tag Editor
isa_g
Jun 12, 2015
3
(1,732)
Philippe Etienne
Jun 15, 2015
新しい投稿なし  ProZ.com: Campaña de membresía de mitad de año: "¿Qué es la membresía de ProZ.com?" (Junio 5-30)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jun 8, 2015
0
(1,224)
María Florencia Vita
サイトのスタッフ
Jun 8, 2015
新しい投稿なし  Punto y aparte
5
(2,409)
Maria Ortiz Takacs
May 17, 2015
新しい投稿なし  Los traductores en Perú
Camille Beaupin
May 11, 2015
7
(2,588)
A. & S. Witte
May 14, 2015
新しい投稿なし  ¿Cuáles son las verdaderas tarifas?
Valery Jimenez
May 13, 2015
7
(3,829)
新しい投稿なし  Web profesional - ¿opiniones?
6
(2,747)
新しい投稿なし  Corrector ortográfico
Momoka (X)
May 12, 2015
6
(2,721)
Pedro Zimmer
May 12, 2015
新しい投稿なし  Importar MT a Trados 2009 (básico)
Carlos Heise
Nov 18, 2011
4
(4,162)
Isolda
Apr 3, 2015
新しい投稿なし  CERTIFICADO DE RESIDENCIA EN EL REINO UNIDO
anabarcena
Mar 31, 2015
0
(2,102)
anabarcena
Mar 31, 2015
新しい投稿なし  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language)
10
(3,362)
neilmac
Mar 31, 2015
新しい投稿なし  Links
Raul U
Mar 29, 2015
1
(1,336)
neilmac
Mar 31, 2015
新しい投稿なし  Tarifa de interpretación
11
(20,882)
Katherinne Cadiz
Mar 31, 2015
新しい投稿なし  Entrega de traducciones juradas voluminosas
smoralestrad
Mar 24, 2015
1
(1,722)
新しい投稿なし  Gestor/Asesor fiscal en Madrid
Maria Bellido Lois
Mar 24, 2015
1
(1,273)
新しい投稿なし  Fiscalidad en España y empresas extranjeras    ( 1... 2)
16
(6,272)
新しい投稿なし  ¿Cómo trasladar la aplicación SDL Trados 2011 de un portátil a otro nuevo portátil?
2
(1,786)
Emma Goldsmith
Mar 18, 2015
新しい投稿なし  Autonumeración viñetas y Trados
José Pérez Negro
May 21, 2007
6
(4,738)
新しい投稿なし  Dilema laboral
Javier Wasserzug
Feb 27, 2015
3
(1,975)
新しい投稿なし  Alinear con Trados 2014
Montse Tris
Apr 21, 2014
2
(3,411)
Chico1980
Feb 19, 2015
新しい投稿なし  Problemas con una oferta de trabajo con empresa de traducciones de Tailandia.
yugoslavia
Feb 17, 2015
2
(1,591)
yugoslavia
Feb 17, 2015
新しい投稿なし  traducción de unidades de medida al español
2
(1,699)
RNAtranslator
Feb 4, 2015
新しい投稿なし  ¿cuándo se escribe el mes con letra mayúscula?    ( 1... 2)
yolanda Speece
Sep 17, 2005
20
(66,026)
Merab Dekano
Feb 4, 2015
新しい投稿なし  Traducción Asistida por Computadora para principiantes en México
Raúl FERNANDEZ
Feb 3, 2015
0
(1,281)
Raúl FERNANDEZ
Feb 3, 2015
新しい投稿なし  Ayuda con técnicas de traducción oblicua en estas oraciones
heavyrena
Feb 1, 2015
0
(1,159)
heavyrena
Feb 1, 2015
新しい投稿なし  Taller Wordfast Classic en Caracas
Patricia Torres
Jan 29, 2015
0
(1,141)
Patricia Torres
Jan 29, 2015
新しい投稿なし  Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones
Olga Marcos
Jan 23, 2015
3
(1,953)
Patricia Patho
Jan 24, 2015
新しい投稿なし  ¿Conocéis algún programa para crear diccionarios?
Paula Hernández
Mar 20, 2012
7
(19,155)
Paula Hernández
Jan 23, 2015
新しい投稿なし  Justificar a un cliente por qué no hago una equivalencia al español de sus calificaciones
evadelmar
Jan 14, 2015
7
(2,564)
Natalia Makeeva
Jan 18, 2015
新しい投稿なし  sobre ser miebro
ale31415
Jan 17, 2015
1
(1,418)
neilmac
Jan 18, 2015
新しい投稿なし  IRPF con facturas intracomunitarias
rek21
Jan 29, 2006
14
(17,286)
jacasu
Jan 9, 2015
新しい投稿なし  ¿Se firma la traducción de la apostilla?
7
(3,422)
eriwallace
Jan 2, 2015
新しい投稿なし  Cómo traducir apellidos EN-ES
9
(3,977)
jorvaor
Dec 22, 2014
新しい投稿なし  Cómo adquirir derechos de traducción de una obra
FarCry4
Dec 12, 2014
11
(8,960)
Camille Beaupin
Dec 18, 2014
新しい投稿なし  traduccion ruso-español
Caterina Esteva
Dec 16, 2014
0
(1,158)
Caterina Esteva
Dec 16, 2014
新しい投稿なし  Enlace de los resultados de la Encuesta nacional del perfil del traductor profesional en México
Raúl FERNANDEZ
Dec 5, 2014
8
(2,563)
Raúl FERNANDEZ
Dec 11, 2014
新しい投稿なし  Citas dentro de un texto
Beatrizmarg
Dec 10, 2014
2
(1,395)
neilmac
Dec 11, 2014
新しい投稿なし  Traducción fuentes de obtención de datos en una tabla
anamel
Dec 9, 2014
1
(1,274)
Andrés Ureta
Dec 9, 2014
新しい投稿なし  extracto traducción jurada
4
(1,995)
新しい投稿なし  ¿Debo incluir referencias en mi resumé?
SS AH
Nov 30, 2014
4
(1,941)
Merab Dekano
Dec 1, 2014
新しい投稿なし  Título de traductor jurado en Estado Unidos
evadelmar
May 21, 2012
8
(7,074)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »