Subscribe to Italian Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Qual è il compenso di uno studente-interprete?
Ada Chiapperino
May 18, 2018
3
(2,045)
Sibilla Bavosi (X)
Apr 23, 2022
新しい投稿なし  CAT tool online per piccoli team di traduttori
Clelia Di Pasquale
Apr 14, 2022
3
(1,240)
新しい投稿なし  Come fare per non perdere lavori quando si cambia versione
Francesca Doglioni
Apr 13, 2022
3
(1,057)
Maria Teresa Pozzi
Apr 14, 2022
新しい投稿なし  Corso online collettivo su Trados Studio 2021 e MultiTerm
Paolo Sebastiani
Apr 12, 2022
0
(502)
Paolo Sebastiani
Apr 12, 2022
新しい投稿なし  Uso dei tre puntini    ( 1, 2... 3)
Diego Sibilia
Oct 25, 2020
35
(12,340)
Mirko Mainardi
Apr 6, 2022
新しい投稿なし  Traduzione di indice con Trados
Mariella Bonelli
Nov 20, 2007
5
(2,358)
julien DESROCHE
Apr 6, 2022
新しい投稿なし  Neolaureata chiede consigli su tariffe
Linda Galeazzi
Apr 4, 2022
2
(980)
Mario Cerutti
Apr 5, 2022
新しい投稿なし  Off-topic: Ricerca disponibilità traduttori e interpreti per emergenza Ucraina
anna carbone
Mar 31, 2022
0
(686)
anna carbone
Mar 31, 2022
新しい投稿なし  TARIFFE SUBTITLING
Chiara Vercellio
Mar 24, 2022
3
(2,253)
Elena Feriani
Mar 29, 2022
新しい投稿なし  Nuovo Corso su Trados Studio 2021 e MultiTerm 2021 in presenza in aula a ROMA
Paolo Sebastiani
Mar 29, 2022
0
(604)
Paolo Sebastiani
Mar 29, 2022
新しい投稿なし  Cercasi avvocato in BO possibilmente zona San Donato
Tom in London
Mar 28, 2022
1
(685)
Tom in London
Mar 28, 2022
新しい投稿なし  Nuovi assetti geopolitici nel mercato delle traduzioni
NFtranslations
Mar 21, 2022
8
(1,669)
NFtranslations
Mar 24, 2022
新しい投稿なし  Revisione con SDL Trados
Emanuela Curci
Mar 16, 2022
6
(1,389)
Emanuela Curci
Mar 18, 2022
新しい投稿なし  Tariffe di asseverazione verso agenzie
Carolina Nicosia
Mar 7, 2022
4
(1,355)
Carolina Nicosia
Mar 17, 2022
新しい投稿なし  CORSO STL | Tradurre i libri per bambini
Sabrina Tursi
Mar 12, 2022
0
(528)
Sabrina Tursi
Mar 12, 2022
新しい投稿なし  Traduzioni asseverate da parte di traduttori non giurati?
Marina Taffetani
Feb 3, 2022
13
(2,232)
Sabrina Tursi
Mar 12, 2022
新しい投稿なし  Tempistiche e argomento
Michele Crociati
Mar 9, 2022
8
(1,860)
Angie Garbarino
Mar 12, 2022
新しい投稿なし  Tariffe di asseverazione per agenzie
Carolina Nicosia
Mar 7, 2022
2
(927)
Barbara Carrara
Mar 7, 2022
新しい投稿なし  Vendita licenze Trados da parte di utenti privati
NFtranslations
Feb 27, 2022
10
(1,720)
Angie Garbarino
Feb 27, 2022
新しい投稿なし  Problemi con il rinnovo del pagamento a Proz. Carta di credito bloccata. È capitato anche a voi?
Chiara Santoriello
Feb 23, 2022
7
(1,447)
Susanna Martoni
Feb 24, 2022
新しい投稿なし  Comunicazione per le prestazioni occasionali
Claudia Sorcini
Jan 28, 2022
7
(1,707)
Bruno Depascale
Feb 18, 2022
新しい投稿なし  Ricevuta senza partita IVA
Piero Cavallo
Feb 18, 2022
2
(906)
Cecilia Civetta
Feb 18, 2022
新しい投稿なし  Off-topic: Mi trovo tra due fuochi per l'apostille ad una procura
5
(1,248)
新しい投稿なし  Come è iniziato il 2022?
Chiara Santoriello
Jan 27, 2022
7
(1,794)
Ludovicap
Feb 1, 2022
新しい投稿なし  Chi di voi usa la piatttaforma di SmartCAT ed è contattato per lavori di traduzione?
1
(928)
Xanthippe
Jan 31, 2022
新しい投稿なし  CORSO STL | La transcreation e i social media nelle istituzioni europee
Sabrina Tursi
Jan 18, 2022
1
(803)
Sabrina Tursi
Jan 31, 2022
新しい投稿なし  cerco informazioni sulla European School of Translation
Mari Lena
May 1, 2010
9
(5,556)
Marcy84
Jan 27, 2022
新しい投稿なし  Off-topic: reddito medio dei traduttori freelance e spese di vita medie in Italia
Ömer Maraş
Jan 22, 2022
3
(1,162)
Tom in London
Jan 24, 2022
新しい投稿なし  Come collegare due licenze Trados?
Rossella Marcone
Jan 21, 2022
1
(665)
新しい投稿なし  Problemi licenza trados language cloud
Chiara Zanone
Jan 19, 2022
2
(832)
Chiara Zanone
Jan 20, 2022
新しい投稿なし  Tariffe traduzione e sottotitoli
Piero Cavallo
Jan 19, 2022
0
(911)
Piero Cavallo
Jan 19, 2022
新しい投稿なし  Serve il green pass per aprire la Partiva Iva?
Zolboo Batbold
Jan 6, 2022
3
(1,378)
Angie Garbarino
Jan 19, 2022
新しい投稿なし  Funzione Track Changes in MemSource
CHIARA MARIANI
Jan 8, 2022
2
(886)
CHIARA MARIANI
Jan 9, 2022
新しい投稿なし  Corso STL | La traduzione medica
Sabrina Tursi
Jan 2, 2022
0
(673)
Sabrina Tursi
Jan 2, 2022
新しい投稿なし  Pacchetto di ritorno con trados
Margaret
Dec 28, 2021
4
(1,124)
Margaret
Dec 31, 2021
新しい投稿なし  Consigli su acquisto Licenza Trados
5
(2,008)
新しい投稿なし  KudoZ e test di traduzione    ( 1... 2)
Eleonora_P
Nov 1, 2021
15
(4,048)
sonia di maggio
Dec 14, 2021
新しい投稿なし  Tirocinio, consigli e dritte
Gabriella Landi
Dec 7, 2021
0
(774)
Gabriella Landi
Dec 7, 2021
新しい投稿なし  Problema nel caricare un file in SDL Trados Studio 2019
Sabrina Bruna
Dec 2, 2021
3
(982)
Sabrina Bruna
Dec 3, 2021
新しい投稿なし  WORDFAST ANYWHERE - TM E GLOSSARI - PRIMI PASSI
Chiara Vercellio
Nov 22, 2021
10
(2,100)
NFtranslations
Nov 29, 2021
新しい投稿なし  Qualcuno è socio AITI? Ne vale la pena?
Daniel Frisano
Nov 28, 2021
3
(1,245)
Mayumi Sasao
Nov 29, 2021
新しい投稿なし  Problema con Trados - Non apre i pacchetti di progetto
2
(1,308)
Davide Fezzardi
Nov 25, 2021
新しい投稿なし  detrarre parte dell'affitto come spese
lumierre
Sep 17, 2021
5
(1,618)
Elisa Bottazzi
Nov 15, 2021
新しい投稿なし  CAT Tool gratuito: suggerimenti?    ( 1, 2, 3... 4)
Chiara Vercellio
Sep 30, 2021
49
(11,461)
Elisa Bottazzi
Nov 15, 2021
新しい投稿なし  Corso STL | La traduzione giuridica tra Francia e Italia
Sabrina Tursi
Aug 8, 2021
2
(979)
Sabrina Tursi
Nov 15, 2021
新しい投稿なし  Voglio diventare traduttrice!    ( 1... 2)
Cristina Brogna
Nov 1, 2021
20
(4,972)
Cristina Brogna
Nov 11, 2021
新しい投稿なし  Corso di Traduzione giuridica on-line
9
(5,428)
Angie Garbarino
Nov 10, 2021
新しい投稿なし  Corso STL | Tradurre la commercial women's fiction
Sabrina Tursi
Oct 12, 2021
1
(746)
Sabrina Tursi
Nov 10, 2021
新しい投稿なし  Only a few days left to choose finalists in "Stories about nature"
2
(654)
新しい投稿なし  Cosa succede se si scopre che il testo di partenza è stato plagiato?
Tom in London
Oct 29, 2021
10
(2,278)
peixe
Nov 2, 2021
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »