Subscribe to Being independent Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Choosing a specialization
Meerburg TS
Mar 9, 2012
8
(4,690)
Meerburg TS
Mar 25, 2012
新しい投稿なし  Applying to agencies with no BB record
7
(4,280)
Christine Andersen
Mar 13, 2012
新しい投稿なし  Can I be UK self-employed whilst resident in Spain?    ( 1, 2... 3)
Neil Ashby
Apr 20, 2011
35
(38,179)
Meerburg TS
Mar 9, 2012
新しい投稿なし  I was almost scammed, but the BlueBoard saved me!    ( 1... 2)
Jeff Whittaker
Sep 3, 2011
16
(9,770)
新しい投稿なし  Obtenir un numéro de SIRET (ou équivalent) sans vivre en France
Cepauline
Jan 29, 2012
5
(5,572)
Cepauline
Jan 30, 2012
新しい投稿なし  1100 word translation test    ( 1... 2)
Annie Sapucaia
Jan 18, 2012
15
(8,355)
Kay Denney
Jan 19, 2012
新しい投稿なし  Best way to transition to part-time?
PulpFriction
Dec 13, 2011
13
(5,678)
PulpFriction
Dec 14, 2011
新しい投稿なし  Filling out forms...    ( 1... 2)
Alison High
Nov 24, 2011
24
(10,354)
新しい投稿なし  Translation vs.IT
Williamson
Nov 26, 2011
0
(2,154)
Williamson
Nov 26, 2011
新しい投稿なし  Moving an EI company (not micro-entreprise) from France to UK
Claire Bernard
Oct 27, 2011
0
(2,413)
Claire Bernard
Oct 27, 2011
新しい投稿なし  Translation agencies
Pedro Serra
Oct 11, 2011
0
(2,870)
Pedro Serra
Oct 11, 2011
新しい投稿なし  Off-topic: Do non-personal translation requests bother anyone else?    ( 1... 2)
LucyPatterso (X)
Sep 14, 2011
20
(13,015)
Miranda Drew
Sep 16, 2011
新しい投稿なし  Translation Test
11
(6,388)
Neil Coffey
Sep 1, 2011
新しい投稿なし  Parents or people on the move - best device for checking emails when out and about?    ( 1... 2)
Katharine Ridgard
Aug 30, 2011
22
(10,899)
Jeff Whittaker
Aug 31, 2011
新しい投稿なし  Being a translator and a full time mum. Does it work?
Paula Morrison
Aug 13, 2011
13
(7,381)
Elena Volkova
Aug 17, 2011
新しい投稿なし  Self-Employment for Foreigners in Europe
Emal Ghamsharick
Aug 6, 2011
12
(6,499)
Alex Lago
Aug 9, 2011
新しい投稿なし  Getting used to busy/totally empty workload periods    ( 1... 2)
Anabel Martínez
Feb 7, 2011
26
(15,153)
Ricardo Gouveia
Aug 4, 2011
新しい投稿なし  One upping an agency
6
(4,453)
neilmac
Jul 9, 2011
新しい投稿なし  Kindle and email
Paul Adie (X)
May 8, 2011
11
(6,050)
Marimar Novoa
Jun 28, 2011
新しい投稿なし  16 rules for dealing with agencies (preventive measures)    ( 1... 2)
15
(10,974)
Holly Nathan (X)
Jun 10, 2011
新しい投稿なし  Trados Analysis _Quotation
Fernando Toledo
Dec 11, 2003
7
(7,293)
新しい投稿なし  The Dark Side of Being Self-Employed
Roderick Anderson
Apr 24, 2011
3
(4,621)
Cathy Flick
Apr 25, 2011
新しい投稿なし  4 Questions to promote yourself    ( 1... 2)
Johanna González
Nov 12, 2010
27
(13,194)
Nicole Schnell
Apr 21, 2011
新しい投稿なし  Freelance visa for teachers
Sarah Downing
Apr 14, 2011
3
(4,074)
Sarah Downing
Apr 14, 2011
新しい投稿なし  When you asked someone to be your reference....
humbird
Apr 14, 2011
12
(6,091)
Phil Hand
Apr 14, 2011
新しい投稿なし  Specializing in Gaming and Gambling translation
Veronica Lupascu
Apr 12, 2011
1
(3,375)
Alexandre Maricato
Apr 13, 2011
新しい投稿なし  World Organizations and recruitment of freelance translators
3
(4,380)
新しい投稿なし  Stay freelance or go the whole hog and set up an agency?
11
(5,607)
新しい投稿なし  How to deal with loneliness    ( 1... 2)
ihd (X)
Feb 16, 2011
28
(13,848)
Martin Stranak
Feb 23, 2011
新しい投稿なし  Taxes in the UK
12
(5,423)
Seija Kerttula (X)
Feb 23, 2011
新しい投稿なし  How can we deal with bad manner proofreader    ( 1... 2)
25
(12,489)
新しい投稿なし  Should I take this trial ?    ( 1... 2)
Yoshi1
Jan 27, 2011
18
(12,326)
新しい投稿なし  taxes and contributions?
Holly Nathan (X)
Jan 22, 2011
2
(3,601)
Holly Nathan (X)
Jan 23, 2011
新しい投稿なし  NDA from a new client: return of information clause
13
(6,723)
新しい投稿なし  Most active and most dead period of your business life
8
(5,528)
Patryk Bartkiewicz
Jan 20, 2011
新しい投稿なし  Is it worth to send a CV...?    ( 1, 2... 3)
Pablo Bouvier
Sep 16, 2010
32
(17,715)
Halyna Maksymiv
Jan 12, 2011
新しい投稿なし  Agency requiring me not to take jobs for the same end client from other agencies    ( 1... 2)
Jørgen Madsen
Dec 10, 2010
24
(12,118)
Paul VALET (X)
Jan 11, 2011
新しい投稿なし  How important and helpful is ProZ.com for your professional life and development?
AgataCh
Jan 10, 2011
2
(2,791)
Annett Hieber
Jan 10, 2011
新しい投稿なし  The freelance translator vs. the salaried translator    ( 1... 2)
David Hollywood
Dec 31, 2010
19
(12,185)
Williamson
Jan 3, 2011
新しい投稿なし  Agency asked for wrong language
Heinrich Pesch
Dec 16, 2010
14
(5,978)
新しい投稿なし  Direct clients vs. Agencies
eurotransl (X)
Jul 5, 2001
5
(5,358)
LEXpert
Dec 9, 2010
新しい投稿なし  Getting health insurance in the US for freelancers    ( 1... 2)
maryblack
Nov 17, 2010
19
(9,149)
Williamson
Nov 20, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Urgent and Important -- DO NOT REPLY(funny replies to Major Company's recent bizzare "offer")
Vadim Pogulyaev
Nov 2, 2010
9
(6,142)
Vadim Pogulyaev
Nov 8, 2010
新しい投稿なし  Going back to working at home - seeking advice!
Anabel Martínez
Nov 5, 2010
6
(5,687)
新しい投稿なし  Pros and cons of getting registered as a private entrepreneur
Halyna Maksymiv
Oct 21, 2010
1
(3,089)
Natalie
Oct 22, 2010
新しい投稿なし  Rude? What else are we expected to accept from agencies?    ( 1, 2... 3)
40
(19,218)
Ali Bayraktar
Oct 8, 2010
新しい投稿なし  How much is too much?
Heinrich Pesch
Oct 8, 2010
3
(4,135)
John Rawlins
Oct 8, 2010
新しい投稿なし  Persistant project delays
Tai Fu
Sep 22, 2010
5
(3,830)
Tai Fu
Oct 4, 2010
新しい投稿なし  Ever lost good client after recommending a colleague?    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Sep 24, 2010
21
(10,015)
新しい投稿なし  Awesome Motivational Video
Jeff Whittaker
Sep 9, 2010
11
(5,256)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »