Off topic: Panic? (Job mistakenly overpriced)
投稿者: Henk Peelen
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
オランダ
Local time: 12:21
2002に入会
ドイツ語 から オランダ語
+ ...
SITE LOCALIZER
Dec 13, 2003

http://www.proz.com/job/47362

I know, the Euro passed the $ 1,23 mark, implying that outsourcers in the dollar area have to pay more to translators in the Euro area, but is this not a little bit overdone?

We have a verb "who want to get rich, falls into temptation". I wonder if anything could go wrong, since the name of the contact person "Engel" means "angel" in Dutch. I hope it's
... See more
http://www.proz.com/job/47362

I know, the Euro passed the $ 1,23 mark, implying that outsourcers in the dollar area have to pay more to translators in the Euro area, but is this not a little bit overdone?

We have a verb "who want to get rich, falls into temptation". I wonder if anything could go wrong, since the name of the contact person "Engel" means "angel" in Dutch. I hope it's not a fallen angel.
Collapse


 
Geir Vikan
Geir Vikan  Identity Verified
ノルウェー
Local time: 12:21
2003に入会
ドイツ語 から ノルウェー語
+ ...
Learn Dutch quick! Dec 13, 2003

There must be a lack of translators in this language pair ..

 
Gabriela Tenenbaum (X)
Gabriela Tenenbaum (X)  Identity Verified
ウルグアイ
Local time: 07:21
英語 から スペイン語
+ ...
Not bad... Dec 13, 2003

Three million dollars for just a little bit more than 9000 words. Mmmmmm...

I was just wondering if it is tax included.

Gaby


 
Anjo Sterringa
Anjo Sterringa  Identity Verified
オランダ
Local time: 12:21
英語 から オランダ語
+ ...
good faith Dec 13, 2003

Dit is een heel mooi voorbeeld van de beperkende werking van 'goede trouw'....

 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
オランダ
Local time: 12:21
2002に入会
ドイツ語 から オランダ語
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
yeah Dec 13, 2003

Anjo Sterringa wrote:

Good faith

Dit is een heel mooi voorbeeld van de beperkende werking van 'goede trouw'....


In first instance I didn't react at all, because the job is not interesting to me, and I can't imagine they would enter into a contract with a translator for this lump sum.
However, for safety's sake I reacted later on, just to warn them.

Oooooops ... did forget to ask about the tax!!!!

Romuald, perhaps your overlooked a line somewhere in the middle:
Volume and pricing: 9142 words at 400.00 USD per word [ TOTAL: 3656800.00 USD ]

Requirements:
Delivery deadline: 9:00am Dec 17, 2003

But please don't overlook another line, the deadline!!

[Edited at 2003-12-13 18:54]

[Edited at 2003-12-13 19:00]

[Edited at 2003-12-17 14:14]


 
Romuald Pawlikowski
Romuald Pawlikowski  Identity Verified
Local time: 12:21
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
400 USD for 9000+ words... Dec 14, 2003

I wonder if they already changed the job offer or it is still the way it was posted. Anyway, looking at it with a magnifying glass it turns out that it is a rather seriously underpriced job. And the price per word is system generated. That's a pity, as I was about to start a superfast crash course in Dutch...

Romuald


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Panic? (Job mistakenly overpriced)







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »