Subscribe to French Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Off-topic: Google Fight
René VINCHON (X)
Jan 24, 2004
4
(1,309)
sylver
Jan 26, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Pour les exiles
Karine Piera
Jan 26, 2004
0
(829)
Karine Piera
Jan 26, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: La société du savoir
JCEC
Jan 24, 2004
0
(802)
JCEC
Jan 24, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Not' pov' Google
10
(1,544)
新しい投稿なし  Problème avec Trados
Florence LOUIS
Jan 24, 2004
3
(1,333)
antoine ribes
Jan 24, 2004
新しい投稿なし  Mutuelle déductible
Florence LOUIS
Jan 23, 2004
3
(1,158)
sarahl (X)
Jan 24, 2004
新しい投稿なし  Technique: schémas cachés    ( 1... 2)
co.libri (X)
Jan 22, 2004
18
(2,816)
Jean-Luc Dumont
Jan 23, 2004
新しい投稿なし  Aide concernant l'enregistrement de mot de passe
Tradeo (X)
Jan 22, 2004
3
(916)
Tradeo (X)
Jan 23, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Traducteur au Parlement Européen / Projet Euterpe
Maurice Devroye
Jan 22, 2004
2
(1,389)
Maurice Devroye
Jan 22, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Chat vous dirait un chat en direct ? (Powwow à Paris ?)
Sylvain Leray
Jan 20, 2004
7
(1,481)
新しい投稿なし  Aide - entretien pour un emploi chez une agence.
cvaudry (X)
Dec 19, 2003
5
(1,387)
cvaudry (X)
Jan 22, 2004
新しい投稿なし  Cherche aide/formation Trados 5.5 à Grenoble
Sara Freitas
Jan 21, 2004
1
(947)
CT (X)
Jan 21, 2004
新しい投稿なし  Questions aux traducteurs en portage salarial
NathCR
Jan 15, 2004
7
(2,283)
新しい投稿なし  Off-topic: croisez les doigts ou priez pour moi    ( 1... 2)
Albert Golub
Jan 19, 2004
16
(2,301)
Albert Golub
Jan 20, 2004
新しい投稿なし  Comprimer des fichiers PDF    ( 1... 2)
René VINCHON (X)
Jan 19, 2004
16
(2,589)
新しい投稿なし  Si vous cherchez l´origine d´une expression idiomatique...
Mag. Evelyn Frei
Jan 20, 2004
1
(859)
新しい投稿なし  Message pour tous ceux nés avant le 3ème millénaire
Martine Etienne
Jan 15, 2004
3
(1,159)
新しい投稿なし  Comment retrouver un terme dans un doc. Word inconnu ?
Claudia Iglesias
Jan 18, 2004
9
(1,305)
Sylvain Leray
Jan 20, 2004
新しい投稿なし  Existe-il une terminologie française du domaine du skate et du aki?
actionne
Jan 18, 2004
12
(1,405)
actionne
Jan 20, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Ah Que c'est seulement du Sesse de la Drogue et du Rokanerolle
Thierry LOTTE
Jan 13, 2004
9
(1,341)
lien
Jan 18, 2004
新しい投稿なし  Dictionnaire International des Termes Littéraires
1
(973)
Maurice Devroye
Jan 18, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Vends Encyclopédie Universalis
1
(817)
Florence Bremond
Jan 17, 2004
トピックは閉鎖されています  Agence EDIT, à Paris
Paul VALET (X)
Jan 16, 2004
2
(1,068)
JCEC
Jan 16, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Attention à nos libertés
5
(1,163)
René VINCHON (X)
Jan 16, 2004
新しい投稿なし  DES DICOS ONLINE
1
(902)
Abdellatif Bouhid
Jan 16, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Une machine à faire de beaux rêves...
2
(951)
sylver
Jan 16, 2004
新しい投稿なし  Thank you for the serenity
lenkl
Jan 14, 2004
10
(1,526)
lien
Jan 16, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Entre nous, un anniversaire "discret"    ( 1... 2)
Claudia Iglesias
Jan 15, 2004
15
(2,258)
JCEC
Jan 15, 2004
新しい投稿なし  Panorama de la traduction automatique
Frédéric Bégon
Jan 13, 2004
3
(966)
JCEC
Jan 15, 2004
新しい投稿なし  French spellcheck
Nathalie Reis
Jan 12, 2004
5
(1,381)
Nathalie Reis
Jan 15, 2004
新しい投稿なし  Pour les Québecois éparpillés dans le monde...
Bruno Magne
Jan 14, 2004
7
(1,133)
Bruno Magne
Jan 15, 2004
新しい投稿なし  ATTENTION A NOS LIBERTES
0
(648)
新しい投稿なし  Very droll    ( 1... 2)
Emérentienne
Jan 12, 2004
20
(2,782)
Thierry LOTTE
Jan 14, 2004
新しい投稿なし  paramétrage du clavier
Florence LOUIS
Jan 14, 2004
2
(900)
Florence LOUIS
Jan 14, 2004
新しい投稿なし  créer un compte ftp
Florence LOUIS
Jan 13, 2004
10
(1,466)
Yannick MARCHEGAY
Jan 14, 2004
新しい投稿なし  Problème avec PowerPoint
Jean-Marie Le Ray
Jan 12, 2004
3
(1,149)
新しい投稿なし  Traduction d'un permis de conduire qui ne mentionne pas de catégorie de véhicule
Alan Boydell
Jan 12, 2004
4
(1,269)
Nicolette Ri (X)
Jan 13, 2004
新しい投稿なし  Glossaire boulangerie/pâtisserie
Rosa LARA
Jan 12, 2004
1
(1,332)
Giselle Chaumien
Jan 12, 2004
新しい投稿なし  Comment récupérer les messages endommagés dans Outlook Express 6.0 ?
chance (X)
Jan 8, 2004
7
(1,741)
chance (X)
Jan 12, 2004
新しい投稿なし  Je ne suis pas d'accord avec ma réponse qui a été choisie :-) dans les kudoz    ( 1... 2)
Jean-Luc Dumont
Jan 9, 2004
19
(3,707)
sarahl (X)
Jan 11, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: veni, vidi ...    ( 1... 2)
Francis MARC
Jan 7, 2004
18
(4,490)
cjohnstone
Jan 9, 2004
新しい投稿なし  Vieux mots tard que jamais
Jean-Luc Dumont
Dec 19, 2003
1
(1,135)
antoine ribes
Jan 9, 2004
新しい投稿なし  Toujours aussi douée en informatique...
IsaPro
Jan 8, 2004
4
(1,546)
IsaPro
Jan 8, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: BANZAÍ !!!!    ( 1... 2)
Thierry LOTTE
Dec 24, 2003
16
(3,512)
Thierry LOTTE
Jan 8, 2004
新しい投稿なし  Off-topic: Que faire face à un client qui se croit meilleur que vous ?    ( 1... 2)
15
(3,050)
Patricia Posadas
Jan 8, 2004
新しい投稿なし  Health Insurance
Joachim Koehler
Jan 8, 2004
1
(886)
Sara Freitas
Jan 8, 2004
新しい投稿なし  Une collection de glossaires FR-DE très sympathiques
Sylvain Leray
Jan 8, 2004
1
(946)
新しい投稿なし  Looking for Ernst EN->FR
TRADL
Jan 5, 2004
5
(1,376)
Pat Jenner (X)
Jan 8, 2004
新しい投稿なし  Pour mes collègueuses, féminin :-) ? au Canada et partout dans le monde
Jean-Luc Dumont
Dec 29, 2003
2
(1,145)
新しい投稿なし  Encyclopédie sur CD-ROM : des préférences ?    ( 1, 2, 3... 4)
Sylvain Leray
Dec 2, 2003
55
(7,519)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »