Subscribe to French Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Déclaration trimestrielle et abattement de la CAF
Julien Malagnoux
Jun 23, 2011
8
(8,839)
yosra raes
Jan 8, 2019
新しい投稿なし  Pour bien commencer l'année !
Platary (X)
Jan 4, 2019
6
(2,315)
新しい投稿なし  Off-topic: Gestion de votre portefeuille
Monique Müller
Jan 7, 2019
0
(912)
Monique Müller
Jan 7, 2019
新しい投稿なし  Installation en France (déménagement) et numéro de tva intracommunautaire
8
(3,028)
Éric Cléach
Jan 4, 2019
新しい投稿なし  Traduction d'abréviation anglaise
Olivier Anh
Jan 3, 2019
2
(1,321)
Platary (X)
Jan 4, 2019
新しい投稿なし  Espace insécable et reconnaissance vocale
Helene Greffard
Jan 2, 2019
0
(812)
Helene Greffard
Jan 2, 2019
新しい投稿なし  Question sur les types de quizzes proposés par les boîtes de production américaines qui recrutent
HELENE BONNET
Dec 21, 2018
2
(1,358)
HELENE BONNET
Dec 22, 2018
新しい投稿なし  Doute sur un message - offre de traduction
camille94
Dec 14, 2018
7
(2,419)
Adam Warren
Dec 22, 2018
新しい投稿なし  Candidature liste des experts TGi de Paris
nassif christophe
Dec 17, 2018
6
(2,049)
Carla Guerreiro
Dec 20, 2018
新しい投稿なし  Conditions générales d'agence problématiques... comment réagir ?
Gauthier Casimiro
Dec 15, 2018
6
(2,942)
Sara Massons
Dec 19, 2018
新しい投稿なし  Nombre de mots traduits par jour
Antoine Wicquart
Dec 18, 2018
4
(2,197)
Arianne Farah
Dec 19, 2018
新しい投稿なし  Studio 2017: création de raccourcis clavier pour caractères spéciaux
Simone Duver (X)
Dec 15, 2018
0
(922)
Simone Duver (X)
Dec 15, 2018
新しい投稿なし  Quelques liens intéressants au sujet de sous-titrage
Andriy Bublikov
Aug 11, 2017
3
(2,818)
HELENE BONNET
Dec 5, 2018
新しい投稿なし  facturation sur chorus pro
Negin Cekanowski
Nov 29, 2018
5
(2,111)
Negin Cekanowski
Dec 3, 2018
新しい投稿なし  Mots langue "source" SDL TRADOS 2017
Gleyse
Nov 29, 2018
9
(3,026)
Adam Warren
Dec 2, 2018
新しい投稿なし  Que faire pour la facturation en cas d'arnaque ?
BlevHirBzh
Nov 27, 2018
7
(2,346)
BlevHirBzh
Nov 30, 2018
新しい投稿なし  "Prouver" à Pôle Emploi que la traduction juridique est porteuse
Nicolas Thiériot
Oct 15, 2018
9
(3,275)
Rita Douxchamps
Nov 28, 2018
新しい投稿なし  Aide avec Trados / Problème de frappe
Marie Anne Jacquet
Nov 23, 2018
3
(1,508)
Xanthippe
Nov 26, 2018
新しい投稿なし  « Il n'y a plus besoin de constituer une équipe de traducteurs »
ph-b (X)
Oct 19, 2018
10
(3,149)
Adam Warren
Nov 25, 2018
新しい投稿なし  Comparatif statut et cotisations France/Belgique
JulietteC
Nov 20, 2018
1
(1,095)
Sophie Dzhygir
Nov 22, 2018
新しい投稿なし  question de facturation de graphique
HELENE BONNET
Nov 19, 2018
5
(1,743)
Platary (X)
Nov 22, 2018
新しい投稿なし  Me "reconvertir" en tant que traducteur indépendant
Fabien Soulier
Nov 28, 2016
11
(6,525)
PERCENEIGE
Nov 14, 2018
新しい投稿なし  Demande d avis - Formation Traducteur
marine milan
Apr 1, 2014
11
(6,309)
PERCENEIGE
Nov 11, 2018
新しい投稿なし  Numéro d'auto-entrepreneur pour freelance en Italie
Dario Scarinci
Nov 8, 2018
5
(4,139)
Dario Scarinci
Nov 9, 2018
新しい投稿なし  Aménagement du poste de travail (pour cause de tendinite)    ( 1, 2... 3)
Simone Duver (X)
Sep 22, 2018
34
(11,362)
Simone Duver (X)
Nov 6, 2018
新しい投稿なし  Début : quel CAT conseillé ? Trados, Déjà Vu ...
2
(2,149)
Marcella Marino
Nov 3, 2018
新しい投稿なし  La justice lost in translation
Jean-Marie Le Ray
Oct 29, 2018
7
(2,602)
Marcella Marino
Nov 2, 2018
新しい投稿なし  Cotiser pour la retraite en France en travaillant au Royaume-Uni ?
Camille Gondral
Oct 30, 2018
4
(1,699)
nordiste
Nov 1, 2018
新しい投稿なし  quelle filière/école pour devenir traducteur littéraire?
LAETICIA S
Oct 21, 2018
4
(2,001)
nordiste
Oct 24, 2018
新しい投稿なし  Problème avec Trados
orne82
Jul 13, 2018
5
(2,119)
Platary (X)
Oct 20, 2018
新しい投稿なし  Charger une mémoire depuis des traductions effectuées sous word
Stéphanie PERA
Oct 6, 2018
3
(2,107)
Stéphanie PERA
Oct 19, 2018
新しい投稿なし  Un mini-glossaire du vin à votre intention
CHENOUMI (X)
Jul 22, 2002
8
(3,819)
vin 100
Oct 19, 2018
新しい投稿なし  Recherche de clients dans le domaine des produits pour enfants (jeux, bricolage)
Virginie Thomas
Oct 17, 2018
2
(1,317)
Virginie Thomas
Oct 17, 2018
新しい投稿なし  Aide avec la saisie de la déclaration TVA CA3
Grace Shalhoub
Oct 17, 2018
3
(1,489)
Sophie Dzhygir
Oct 17, 2018
新しい投稿なし  Message d'erreur "Espace de noms non valide"
TRADAIX
Oct 11, 2018
2
(1,860)
TRADAIX
Oct 12, 2018
新しい投稿なし  Error Espace de noms non valide
Agnès Bourdin
Dec 19, 2017
2
(1,660)
Agnès Bourdin
Oct 12, 2018
新しい投稿なし  Quel est le taux pour?
Franck TATU
Oct 9, 2018
1
(1,340)
Jean Dimitriadis
Oct 10, 2018
新しい投稿なし  Assez de l'URSSAF
Robin Dufaye
Oct 3, 2018
5
(2,012)
Robin Dufaye
Oct 4, 2018
新しい投稿なし  Traductions Assermentées
AlChe
Aug 20, 2018
8
(2,599)
Schtroumpf
Oct 2, 2018
新しい投稿なし  Test de traduction OTAN
Laurence Masing
Sep 27, 2018
3
(2,006)
Schtroumpf
Oct 1, 2018
新しい投稿なし  Lignes Excel disparues ! HELP !
Gaëlle L.G (X)
Sep 25, 2018
2
(1,484)
Sara Massons
Sep 26, 2018
新しい投稿なし  Off-topic: Federico Pucci, traducteur spécialisé...
2
(5,004)
AVAT
Sep 19, 2018
新しい投稿なし  Questions sur le métier d'écrivain public
Sophie THEREAU
Sep 11, 2018
3
(1,739)
Sophie THEREAU
Sep 13, 2018
新しい投稿なし  Trados Studio 2019 : fichier word inutilisable suite à la convertion du fcihier pdf
Céline Cloarec
Sep 12, 2018
1
(1,278)
Céline Cloarec
Sep 12, 2018
新しい投稿なし  Le participe passé
5
(2,110)
Platary (X)
Sep 10, 2018
新しい投稿なし  Quel régime choisir? (petit chiffre d'affaires, exercice à mi-temps)
Lucy Chambel
Sep 4, 2018
10
(3,027)
新しい投稿なし  Conséquences de la future Directive sur les droits d'auteur d'Axel VOSS et métier de traducteur
3
(1,494)
新しい投稿なし  Comment se faire assermenté?    ( 1... 2)
19
(21,426)
新しい投稿なし  Off-topic: Comment contacter l'Urssaf depuis l'étranger??
sandrine mey
Dec 8, 2017
5
(13,739)
Jean Dimitriadis
Aug 28, 2018
新しい投稿なし  Localisation - problème du genre dans les chaînes réutilisées
Sara Massons
Jun 5, 2018
7
(2,344)
Claire Dodé
Aug 9, 2018
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »