This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Research for PhD: Survey on post-editing MT (last week)
投稿者: Clara Ginovart
Clara Ginovart スペイン Local time: 06:54 英語 から カタルーニャ語 + ...
Mar 4, 2019
[[RECHERCHE DE DOCTORAT]]📢 1 semaine restante !
Bonjour, je m'appelle Clara et je suis une étudiante espagnole de doctorat, j'habite actuellement à Paris❤️.
Si vous êtes traducteur et vous avez déjà un peu d'expérience dans la post édition de traduction automatique💻, SVP considerez remplir mon questionnai... See more
[[RECHERCHE DE DOCTORAT]]📢 1 semaine restante !
Bonjour, je m'appelle Clara et je suis une étudiante espagnole de doctorat, j'habite actuellement à Paris❤️.
Si vous êtes traducteur et vous avez déjà un peu d'expérience dans la post édition de traduction automatique💻, SVP considerez remplir mon questionnaire📝 : https://form.jotformeu.com/82855955787379
Le questionnaire étant en anglais, écrivez-moi si vous souhaitez une traduction vers le français ou l'espagnol.
Cela prend environ 15 minutes⌚️. Vos réponses seront confidentielles. N'hésitez pas à me contacter par e-mail pour toute question❓ ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.