Off topic: Sprachen lernen - endlich mal interessant!...
投稿者: Martin Schmurr
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 20:32
イタリア語 から ドイツ語
Jun 10, 2004

Es ist doch viel zu langweilig, wenn der Lehrer immer alles richtig macht! Dagegen http://blog.lide.cz/petermail/nemcina/ !
ganz abgesehen von der Nützlichkeit von Sätzen wie
"Ich bin rot."
"Es ist die orange Orange."
"Ich gehe nach grün Hause."

... See more
Es ist doch viel zu langweilig, wenn der Lehrer immer alles richtig macht! Dagegen http://blog.lide.cz/petermail/nemcina/ !
ganz abgesehen von der Nützlichkeit von Sätzen wie
"Ich bin rot."
"Es ist die orange Orange."
"Ich gehe nach grün Hause."

oder
http://www.ucls.uchicago.edu/People/faculty/John_Butler-Ludwig/4KD/Nachmittags_nach_der_Schul.html

Und was ist "Nach der Freien"?
http://andorra.ms98.net/DEUTSCH/GRUND/praeroextra.html

[Edited at 2004-06-10 16:57]
Collapse


 
Ruxi
Ruxi
ドイツ語 から ルーマニア語
+ ...
Tja... Jun 10, 2004

Rot sein ist schlimm,
Besser fernsehe ich!

Ruxi


 
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 19:32
ドイツ語 から 英語
Aufsatz: Ein typischer Tag... Jun 10, 2004

"Ich lese aus Schulbuk. Ich schwimme in Schwimmbecken. Ich werfe die Orange nach Schwimmbecken. Ich bin rot. Ich werfe ein Messer. Ich gehe nach Hause. Ich fernsehe".

Und da soll das Sprachenlernen nicht spannend sein?!

"Nature raw in tooth and claw"...

"One day cat Jack saw a mouse how it runs to hole. Jack wants to run for it, but he had an idea. He wants to use his brain for this time. He looked for mouse and he saw mouse was slower and slower. But Jack
... See more
"Ich lese aus Schulbuk. Ich schwimme in Schwimmbecken. Ich werfe die Orange nach Schwimmbecken. Ich bin rot. Ich werfe ein Messer. Ich gehe nach Hause. Ich fernsehe".

Und da soll das Sprachenlernen nicht spannend sein?!

"Nature raw in tooth and claw"...

"One day cat Jack saw a mouse how it runs to hole. Jack wants to run for it, but he had an idea. He wants to use his brain for this time. He looked for mouse and he saw mouse was slower and slower. But Jack doesn't run for it. He left to other room, where was a fridge. In fridge was a best mouse food. He took it and gives it near hole. The mouse was ready to go for it around five minutes. The mouse started run for the good food what was on floor. The cat saw it and started to run too. The mouse was the first near food, but Jack jump and catch mouse. That was an end of catching this mouse. Jack was very happy, but he doesn't know about children of dead mouse."

http://blog.lide.cz/petermail/angliski
Collapse


 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 20:32
イタリア語 から ドイツ語
TOPIC STARTER
ja, dass Schüler Fehler machen, ist bekannt, Jun 11, 2004

aber Fehler bei Lehrern oder gar in Büchern/Sprachkursmaterial hat doch eine besondere Qualität...

[Edited at 2004-06-14 07:30]


 
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 19:32
ドイツ語 から 英語
Ja, genau Jun 12, 2004

Martin Schmurr wrote:

Ja, dass Schüler Fehler machen, ist bekannt,
aber Fehler bei Lehrern oder gar in Bächern/Sprachkursmaterial hat doch eine besondere Qualität...
...


- der "Aufsatz" war nicht von einem Schüler, sondern ist aus einzelnen Sätzen von der Webseite zusammengesetzt. Klingt aber wesentlích spannender als die meisten "Mein Alltag"-Aufsätze, die ich korrigieren muss!
Der englische Text kommt von dem "Englischkurs" der Webseite!


 
Taranichev
Taranichev  Identity Verified
Local time: 20:32
ロシア語 から ドイツ語
+ ...
nice link Jun 13, 2004

Des Tisches im Zimmer nein.... d.h. es gibt keinen Tisch im Zimmer.
Lustig (oder auch nicht...)
MfG

A.Taranichev


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sprachen lernen - endlich mal interessant!...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »