Wie kann ich eine Auftragsbestätigung stornieren?
投稿者: Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
ドイツ
Local time: 02:50
ドイツ語 から フランス語
+ ...
Mar 9, 2020

Hallo Liebe Kolleginnen & Kollegen,

ein Kunde hat letzte Woche einen Auftrag erteilt, um eine ''automatische''Übersetzung zu überprüfen.
Obwohl ich nie korrigiert habe, habe ich den Auftrag angenommen.

Nach ein paar Stunden habe ich festgestellt, dass man alles nochmal wieder übersetzen musste!
Der übersetzte Text macht keinen Sinn...
Ich habe leider letzte Woche für das Lektorat eine Auftragsbestätigung erstellt.
Muss ich jetzt für di
... See more
Hallo Liebe Kolleginnen & Kollegen,

ein Kunde hat letzte Woche einen Auftrag erteilt, um eine ''automatische''Übersetzung zu überprüfen.
Obwohl ich nie korrigiert habe, habe ich den Auftrag angenommen.

Nach ein paar Stunden habe ich festgestellt, dass man alles nochmal wieder übersetzen musste!
Der übersetzte Text macht keinen Sinn...
Ich habe leider letzte Woche für das Lektorat eine Auftragsbestätigung erstellt.
Muss ich jetzt für die Übersetzung ein Angebot machen & dem Kunden mein Problem erklären?
Das wird teurer sein

Danke nochmals!

VG Carla
Collapse


 
ahartje
ahartje
ポルトガル
Local time: 01:50
2006に入会
ドイツ語 から ポルトガル語
+ ...
Typisch Mar 9, 2020

Das ist genau das Problem mit PETM: Es funktioniert meistens nicht!
Daher sollte man sich, falls man überhaupt mit dem Gedanken spielt, einen derartigen Auftrag anzunehmen, den zu korrigierenden Text unbedingt vorher ansehen!!
Hat man schon zugesagt und stellt fest, dass eine Neuübersetzung nötig ist, beißt man entweder die Zähne zusammen, erledigt den Auftrag und lernt daraus, oder informiert den Kunden UMGEHEND über den Mehraufwand und die damit verbundene Auftragsänderung.<
... See more
Das ist genau das Problem mit PETM: Es funktioniert meistens nicht!
Daher sollte man sich, falls man überhaupt mit dem Gedanken spielt, einen derartigen Auftrag anzunehmen, den zu korrigierenden Text unbedingt vorher ansehen!!
Hat man schon zugesagt und stellt fest, dass eine Neuübersetzung nötig ist, beißt man entweder die Zähne zusammen, erledigt den Auftrag und lernt daraus, oder informiert den Kunden UMGEHEND über den Mehraufwand und die damit verbundene Auftragsänderung.
Meistens ist sich der Kunde der schlechten Übersetzung bewusst, gar nicht so sehr erstaunt über die Reaktion und hat Verständnis.
Stellt er sich stur, sollte man auch eine weitere Zusammenarbeit überdenken.
Collapse


Joe France
Marcus König
Carla Bindenberg
Gabriele Metzler
Christel Zipfel
Pedro Zimmer
Thayenga
 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 02:50
2007に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Berechnungsbasis Mar 9, 2020

Was genau hast du denn vereinbart? Einen Stundentarif, einen Seitentarif oder eine Pauschale? Wenn du den Text vorher nicht gesehen hast (was eigentlich ein absolutes No-Go ist), dann ist alles andere als ein Stundentarif sehr gefährlich.

 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wie kann ich eine Auftragsbestätigung stornieren?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »