Subscribe to Greek Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Ελληνικό λεξικό
ypercube
Apr 6, 2010
7
(6,833)
Abba Storgen (X)
May 27, 2010
新しい投稿なし  Έρευνα για τις ανάγκες της αγοράς εργασίας από ένα μεταπτυχιακό πρόγραμμα μετάφρασης
0
(2,194)
新しい投稿なし  Off-topic: Ελληνικές εκφράσεις μεταφρασμένες στα Αγγλικά (πολύ γέλιο) :)
Valentini Mellas
Apr 19, 2007
11
(33,009)
Magda P.
May 4, 2010
新しい投稿なし  ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΜΗ
Natassa Tsokkou
Apr 25, 2010
9
(4,152)
Abba Storgen (X)
Apr 28, 2010
新しい投稿なし  Σου το ζητάμε ως χάρη
Marina Kazila
Apr 27, 2010
7
(3,740)
Abba Storgen (X)
Apr 28, 2010
新しい投稿なし  Αυτοεργοδοτούμενοι μεταφραστές με έδρα την Κύπρο
2
(4,064)
Tina Lavrentiadou
Apr 27, 2010
新しい投稿なし  Απορίες αρχάριας!!!
yiotachli
Mar 3, 2010
7
(3,981)
yiotachli
Apr 14, 2010
新しい投稿なし  Ελληνικές μεταφράσεις από ...Ινδία    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Maria Karra
Aug 7, 2009
91
(28,338)
sandra lewis
Apr 14, 2010
新しい投稿なし  Ντροπή! Συνάδελφος με αυτοκαταστροφικές - καταστροφικές τάσεις...
13
(5,091)
Abba Storgen (X)
Apr 8, 2010
新しい投稿なし  Τιμές, πάλι...
2
(3,117)
Abba Storgen (X)
Apr 8, 2010
新しい投稿なし  ENGLISH PHRASE IN GREEK...
Assimina Vavoula
Apr 7, 2010
1
(2,684)
Nick Lingris
Apr 7, 2010
新しい投稿なし  Insider Trading
Abba Storgen (X)
Mar 12, 2010
0
(2,385)
Abba Storgen (X)
Mar 12, 2010
新しい投稿なし  Ποιος δουλευει με τετοιους όρους (και τέτοιες τιμές)?
Vasilis Ferfiris
Mar 5, 2010
3
(2,830)
Abba Storgen (X)
Mar 9, 2010
新しい投稿なし  Γράφουμε χωρίς να σκεφτόμαστε
Abba Storgen (X)
Jan 16, 2010
6
(3,489)
nk_721 (X)
Mar 8, 2010
新しい投稿なし  Σύλλογος Μεταφραστών-Επιμελητών-Διορθωτών: ίδρυση, εγγραφές μελών, εκλογές
Stathis_K
Mar 1, 2010
0
(2,946)
Stathis_K
Mar 1, 2010
新しい投稿なし  Παγκόσμιο ρεκόρ επιμέλειας κειμένου!
Abba Storgen (X)
Feb 26, 2010
3
(2,551)
Abba Storgen (X)
Feb 26, 2010
新しい投稿なし  ελληνικό spell checker για office 2007;
1
(8,500)
新しい投稿なし  Μύθοι
Abba Storgen (X)
Feb 17, 2010
0
(2,729)
Abba Storgen (X)
Feb 17, 2010
新しい投稿なし  Ερωτηματολόγιο
grigorios (X)
Jan 29, 2010
0
(2,357)
grigorios (X)
Jan 29, 2010
新しい投稿なし  Συνάντηση Πρωτοβουλίας Μεταφραστών-Επιμελητών 24/1/2010
Stathis_K
Jan 21, 2010
0
(1,936)
Stathis_K
Jan 21, 2010
新しい投稿なし  Χρεωσεις για νέο μεταφραστή
tsamourasj
Jan 10, 2010
10
(20,322)
Abba Storgen (X)
Jan 14, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Μέγκλα πράμα
Abba Storgen (X)
Dec 17, 2009
5
(3,462)
Abba Storgen (X)
Dec 27, 2009
新しい投稿なし  "Μπορούμε να σας δώσουμε και περισσότερα..."
Abba Storgen (X)
Dec 10, 2009
5
(3,085)
Maria Karra
Dec 11, 2009
新しい投稿なし  ΧΡΕΩΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ DVD
Assimina Vavoula
Dec 1, 2009
3
(2,971)
Abba Storgen (X)
Dec 8, 2009
新しい投稿なし  ορκωτός μεταφραστής
majoann
Jun 4, 2008
5
(11,403)
新しい投稿なし  Χρεώσεις για υποτιτλισμό
Maria GR (X)
Oct 10, 2009
4
(9,583)
Maria GR (X)
Dec 1, 2009
新しい投稿なし  Off-topic: Help needed - Looking for a English-Greek World War II rigmarole
3
(3,951)
新しい投稿なし  VAT query
Iris70
Oct 1, 2009
7
(4,110)
Dimitra Karamperi
Nov 11, 2009
新しい投稿なし  Δύο πραγματικά προβληματικές καταστάσεις
Abba Storgen (X)
Nov 4, 2009
0
(2,035)
Abba Storgen (X)
Nov 4, 2009
新しい投稿なし  Off-topic: LISTELLO για σπίτι
8
(5,503)
新しい投稿なし  Πώς να αυξήσετε το πραγματικό σας εισόδημα
Abba Storgen (X)
Oct 24, 2009
5
(3,733)
Abba Storgen (X)
Oct 28, 2009
新しい投稿なし  Το πλυντήριο
Abba Storgen (X)
Oct 8, 2009
2
(2,754)
Abba Storgen (X)
Oct 16, 2009
新しい投稿なし  Έρευνα με ερωτηματολόγιο: Aνάγκες των φοιτητών σε ένα μεταπτυχιακό πρόγραμμα μετάφρασης στην Ελλάδα
0
(3,096)
新しい投稿なし  ΧΡΟΝΟΣ ΕΞΩΦΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΜΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
8
(3,793)
新しい投稿なし  ΜΙΑ ΒΟΗΘΕΙΑ ΔΕΝ ΘΑ ΗΤΑΝ ΑΣΧΗΜΗ
Olga Hatzigeorgiou
Jun 12, 2009
11
(5,239)
Olga Hatzigeorgiou
Sep 16, 2009
新しい投稿なし  Σύλλογοι κλπ
Abba Storgen (X)
Sep 14, 2009
0
(2,109)
Abba Storgen (X)
Sep 14, 2009
新しい投稿なし  Το είδατε αυτό;; Translationspal . com
Betty Revelioti
Sep 8, 2009
1
(2,519)
Abba Storgen (X)
Sep 8, 2009
新しい投稿なし  Ο λόγος για τον οποίο είμαστε ελεύθεροι επαγγελματίες
Abba Storgen (X)
Aug 28, 2009
0
(2,270)
Abba Storgen (X)
Aug 28, 2009
新しい投稿なし  Μετάφραση KudoZ του όρου "start-up company"
Pierre Souris
Aug 10, 2009
3
(3,215)
Pierre Souris
Aug 12, 2009
新しい投稿なし  Προβλήματα με μεταφραστικό γραφείο του Μιλάνο
3
(3,202)
Zoe Tsilogianni
Jul 9, 2009
新しい投稿なし  Off-topic: Περίπου εμείς... Η αυτόματη μετάφραση ξαναχτυπά    ( 1... 2)
29
(11,770)
Dora Evagelinaki
Jul 1, 2009
新しい投稿なし  Ωριαία χρέωση για μεταφραστική εργασία από Αγγλικά σε Ελληνικά
SGOUZA
Jun 29, 2009
3
(3,135)
Abba Storgen (X)
Jun 30, 2009
新しい投稿なし  Peer comments στα KudoZ
d_vachliot (X)
May 18, 2009
1
(2,825)
新しい投稿なし  ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΡΙΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Assimina Vavoula
Oct 28, 2008
10
(4,950)
olgapat
Apr 18, 2009
新しい投稿なし  ΑΠΑΡΑΔΕΚΤΟ !!!!
Simos Tamoglou
Apr 1, 2009
10
(4,016)
Sokratis VAVILIS
Apr 1, 2009
新しい投稿なし  GlossPost: Λεξικό Γλωσσολογικών Όρων (eng,ell > eng,ell)
1
(4,577)
新しい投稿なし  GlossPost: English-Greek glossary of ecology terms (eng > ell)
Efi Maryeli (X)
Mar 16, 2009
0
(3,279)
Efi Maryeli (X)
Mar 16, 2009
新しい投稿なし  GlossPost: Λεξικό Ανοσολογικών Όρων (eng > ell)
Efi Maryeli (X)
Mar 16, 2009
0
(3,437)
Efi Maryeli (X)
Mar 16, 2009
新しい投稿なし  Greek Translation Rates
Qualified
Aug 2, 2005
13
(5,941)
Assimina Vavoula
Mar 12, 2009
新しい投稿なし  Ελληνο-ολλανδικό λεξικό (εκδ. HetSpectrum)
Sokratis VAVILIS
Mar 10, 2009
0
(4,200)
Sokratis VAVILIS
Mar 10, 2009
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »