Subscribe to Medical Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Chinese Medical Terminologies/Dictionary
earlyesther
Dec 18, 2013
1
(1,596)
ricky liu
Dec 18, 2013
新しい投稿なし  Potential job propects in medical translation and interpretation - seeking advice
evadelmar
Nov 24, 2013
3
(2,039)
Natalie
Nov 25, 2013
新しい投稿なし  Special offer for BMJ Learning modules
Emma Goldsmith
Nov 22, 2013
0
(1,492)
Emma Goldsmith
Nov 22, 2013
新しい投稿なし  Free Coursera Class: 《中医药与中华传统文化 Traditional Chinese Medicine and Chinese Culture》
Shirley Lao
Oct 30, 2013
3
(3,156)
Wilson Pon
Oct 31, 2013
新しい投稿なし  Clinical trial translation    ( 1... 2)
nikoniko4649
Oct 18, 2013
16
(7,559)
nikoniko4649
Oct 19, 2013
新しい投稿なし  Consultancy rates within the healthcare sector
Louise Etheridge
Sep 28, 2013
4
(2,750)
Arabic & More
Sep 29, 2013
新しい投稿なし  Where to find a Chinese to English Life Sciences Dictionary?
Suzanne Reynolds
Aug 20, 2013
3
(2,735)
Suzanne Reynolds
Aug 20, 2013
新しい投稿なし  List of most important medical terms
snur
Jul 18, 2013
3
(3,999)
snur
Jul 18, 2013
新しい投稿なし  Statistics in Medicine at Stanford U.
0
(1,937)
新しい投稿なし  Survey: Needs of doctors and medical translators and interpreters
MRol
Jun 4, 2013
2
(2,665)
MRol
Jun 5, 2013
新しい投稿なし  Epilepsy - a multilingual glossary
0
(2,116)
新しい投稿なし  English Medical Terminology
Anne Diamantidis
Mar 14, 2013
14
(5,236)
新しい投稿なし  6-weeks online course on clinical trials protocol translation
Anne Diamantidis
Apr 19, 2013
0
(2,126)
Anne Diamantidis
Apr 19, 2013
新しい投稿なし  Corso: Principi di traduzione e scrittura in ambito medico
0
(1,972)
新しい投稿なし  An interesting broadcast ... with funny details
0
(1,898)
新しい投稿なし  US National Board of Certification for Medical Interpreters is now NCCA-accredited
0
(1,773)
新しい投稿なし  Code of good practices in EN>ES medical translation
Anne Diamantidis
Mar 27, 2013
0
(1,809)
Anne Diamantidis
Mar 27, 2013
新しい投稿なし  Is there any chance to gain medical experience for translation?
Roman Lutz
Oct 10, 2012
9
(5,642)
Anne Diamantidis
Feb 28, 2013
新しい投稿なし  Guidelines on translation of medical scientific articles
Yana Onikiychuk
Feb 15, 2013
4
(3,780)
Yana Onikiychuk
Feb 18, 2013
新しい投稿なし  Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons
Umang Dholabhai
Jan 28, 2013
6
(3,492)
Christine Andersen
Jan 29, 2013
新しい投稿なし  Contra el cierre del Dpto. de Traducción de Imperial College
Itziar Crespo
Jan 21, 2013
0
(1,814)
Itziar Crespo
Jan 21, 2013
新しい投稿なし  Scientific (and Medical) translation courses in danger!!
3
(2,971)
Justin Sargeant
Jan 20, 2013
新しい投稿なし  Medical training for translators? ORLive and ORLive's free broadcasts
2
(3,421)
新しい投稿なし  Developing Medical Specialism    ( 1... 2)
Sam Brightbart
Sep 18, 2012
17
(9,533)
Emma Goldsmith
Jan 2, 2013
新しい投稿なし  IMIA Certified Medical Interpreter
Donald Schwidde
Dec 16, 2012
0
(2,094)
Donald Schwidde
Dec 16, 2012
新しい投稿なし  Finding the right Arabic equivalent for pain characterizations glossary can be challenging
Haytham Boles
Nov 26, 2012
2
(2,683)
Haytham Boles
Nov 30, 2012
新しい投稿なし  Can you offer any events or fairs a medical translator could attend to contact direct clients?
Nataliya Nedkova
Nov 12, 2012
3
(2,829)
nordiste
Nov 12, 2012
新しい投稿なし  The French Pharmacopea is on line !! at last!
4
(3,679)
Cetacea
Nov 7, 2012
新しい投稿なし  New blog on medical translation: EMA-QRD templates
Emma Goldsmith
May 24, 2012
4
(4,722)
Ricardy Ricot
Nov 6, 2012
新しい投稿なし  Writing in the Sciences
Emma Goldsmith
Sep 24, 2012
11
(8,885)
Ricardy Ricot
Nov 6, 2012
新しい投稿なし  Free online statistics course
Emma Goldsmith
Aug 30, 2012
7
(5,666)
Ricardy Ricot
Nov 6, 2012
新しい投稿なし  Medical Translator - MD or not MD?
Yana Onikiychuk
Jan 12, 2012
6
(5,104)
Yana Onikiychuk
Oct 24, 2012
新しい投稿なし  Are general translators capable of translating highly specialized medical texts    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
LilianNekipelov
Jul 13, 2012
91
(52,983)
Samuel Murray
Oct 12, 2012
新しい投稿なし  Register now for Anatomy Seminar & Workshop for GER-EN/EN-GER Medical Translators
Jeannette Lakèl
Sep 26, 2012
0
(1,920)
Jeannette Lakèl
Sep 26, 2012
新しい投稿なし  Anyone with linguistic validation experience... how do you recruit your subjects?
Lau Wei Tsinn
Aug 3, 2012
3
(3,459)
Lau Wei Tsinn
Aug 6, 2012
新しい投稿なし  Registration Opens for January 2013 International Medical Interpreting Conference
0
(2,461)
新しい投稿なし  Language Barriers to Healthcare in the US
Anne Diamantidis
Jun 14, 2012
0
(2,220)
Anne Diamantidis
Jun 14, 2012
新しい投稿なし  Excellent Medical Breaking News: Cancers covered by the Health Fund for 9/11!!!
0
(2,419)
新しい投稿なし  New EMA database on adverse drug reaction reports
Emma Goldsmith
Jun 1, 2012
0
(2,756)
Emma Goldsmith
Jun 1, 2012
新しい投稿なし  (in ES): El trabajo de los traductores acorta las hospitalizaciones
5
(3,435)
新しい投稿なし  Confirmation: AFSSAPS becomes ANSM
0
(4,810)
新しい投稿なし  Payment for medical translations
John Inguanez
May 23, 2012
2
(3,191)
John Inguanez
May 23, 2012
新しい投稿なし  New free on-line Healthcare Data Dictionary "HDD Access"
2
(3,465)
新しい投稿なし  Off-topic: Did you hear of "The Cost of Knowledge" petition?
5
(7,403)
Stefan Blommaert
May 11, 2012
新しい投稿なし  EN>ES: Manual de traduccion de protocolos de ensayos clinicos
2
(3,048)
新しい投稿なし  EMA: New versions of controlled vocabularies
5
(4,024)
Anne Diamantidis
May 3, 2012
新しい投稿なし  Off-topic: Test Translations – A tool to identify the right translator for texts about medical devices?
Anne Diamantidis
Mar 5, 2012
9
(5,051)
Stefan Blommaert
Apr 21, 2012
新しい投稿なし  IMIA International Medical Interpreters Conference 2013 – Call for papers
Anne Diamantidis
Apr 5, 2012
0
(2,653)
Anne Diamantidis
Apr 5, 2012
新しい投稿なし  Treating with Chiropractors in Latin America vs US: social vs medical considerations?
mkirkland
Nov 16, 2011
10
(4,786)
mkirkland
Mar 19, 2012
新しい投稿なし  how to fit it all onto one page?
Georgia Morg (X)
Mar 3, 2012
14
(5,808)
boostrer
Mar 17, 2012
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »